Читаем Книга пророка Даниила (СИ) полностью

     Книга пророка Даниила дошла до нас в двух древнейших переводах — еврейском масоретском и греческом.

Даниил, глава первая

Отведение Даниила и его друзей в Вавилон; Их жизнь и воспитание при дворе Навуходоносора; Испытание царем мудрости друзей.

Была пора царя Иоакима.

Он Иудеей правил третий год,

когда к воротам Иерусалима

от города, что выстроил Нимрод,

Навуходоносор – царь Вавилонский

направил войско с морем колесниц,

перед которым все склонялись ниц.

Земля дрожала под лавиной конской.

И на холмах открылся перед ним,

и осаждён был Иерусалим.

Была осада долгой и надсадной.

И вот Господь персидскому царю

поникший город предал безвозвратно,

пустил врага к святому алтарю.

Иоакима, золото,  сосуды

из Дома Божия отправил в Сеннаар

могучий царь, как богу Белу дар –

потворщику языческого блуда.

А Божий Дом в плену осиротел

и вскоре примет скорбный свой удел.

И приказал владыка Асфеназу –

начальнику помощников своих,

чтоб тот, не тратя времени, тот час же,

израильтян приметил молодых.

Чтоб отроков здоровых и красивых

из рода царского и княжеских домов,

из тех, кто для служения готов

в его чертогах - умных, не ленивых,

отправил для ученья в Вавилон.

А слово царское для евнуха - закон.

Чтоб им открыли книжные богатства,

Халдейский преподали им язык.

И ежедневно и вино, и яства

давали те, к которым царь привык.

Воспитывать их царь велел три года.

И после, в новом облике своём,

они должны предстать перед царём

учёными из царственного рода.

 Меж ними были отрок Даниил,

Азария, Ананья, Мисаил.

К их именам, народным - иудейским,

не мог привыкнуть евнух Асфеназ.

Стал называть он их на лад халдейский,

по делу обращаясь всякий раз.

Назвал он Валтасаром Даниила,

Ананию Седрахом он назвал.

Азарию Авденго имя дал,

и превратил в Мисаха  Мисаила.

И день за днём пошла их жизнь в плену.

Лишь сон являл им милую страну.

Но царская еда для Даниила

является нечистой, ведь она

из мяса всех животных, что забили,

молитвами богам осквернена.

Он обратился с просьбой к Асфеназу:

«Пускай нам царской не дают еды.

В таких растратах вовсе нет нужды.

От царских вин, мы усыпаем сразу.

Для пропитанья нам нужны всегда

лишь овощи да чистая вода».

И Асфеназ на то ему ответил:

«Боюсь я господина моего.

Его приказ важней всего на свете,

а пищу и питьё назначил он,

И если он увидит ваши лица

худее, чем у отроков иных,

что вы бледней и худощавей их,

то мне от гнева царского не скрыться,

и день мой ясный превратится  в ночь.

О нет! Я в этом не могу помочь»!

А к отрокам приставлен виночерпий.

Он подавал им пищу и вино.

И Даниил ему порой вечерней

сказал: «Есть испытание одно:

пусть десять дней лишь овощи и воду

нам вместо царской подают еды.

Затем своди всех отроков в сады

и рассмотри рабов твоих природу.

И пусть оценит нас твой зоркий взгляд

и тех, что пищу царскую едят.

 И Амелсар послушал Даниила –

испытывал их десять полных дней.

И убедился – в них краса и сила,

и отроков других они полней!

Тогда стал Амелсар царёвы блюда,

что отрокам готовили всегда,

брать для себя. Для отроков вода

и овощи  отныне пищей будут.

И не возьмут нечистого они

во все в плену проведенные дни.

И даровал им Бог и разуменье,

и знание старинных мудрых книг.

Он дал им бесконечное терпенье,

чтоб каждый тайны древности постиг.

А Даниила наградил особо:

отныне он видения и сны,

что свыше людям Господом даны,

способен объяснить понятным словом,

открыть видений роковую мысль,

истолковать пророчеств  тайный смысл.

В трудах усердных пролетели годы.

Пришла пора предстать перед царём.

И Асфеназ их вновь отвёл под своды

дворца, где царь их видел вчетвером.

Царь с ними говорил, потом с другими.

И оказалось, что подобных им,

(ведь каждый отрок Господом храним),

в столице не нашлось. Сравниться с ними

волхвы и тайноведцы не могли.

Они во всём Халдеев превзошли.

Во всяком деле мудрости и знаний,

о чём бы грозный царь их не пытал:

от дальних звёзд, до древности преданий,

на всё ответ владыка получал.

И выше в десять раз Халдеев царства

нашёл их царь. И волею своей

оставил всех среди своих людей -

в среде наветов, злобы и коварства.

Потом и Киру разумом служил,

живущий в Вавилоне Даниил.

**********************************

  В Библии Нимрод упоминается как царь, владения которого составляли «Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар»  (Быт.10:10)

  Город и первый Иерусалимский  храм будут разрушены Навуходоносором позднее, через десяток лет после первого захвата.

Даниил, глава вторая

Забытый сон Навуходоносора; Молитва к Богу, открывающему тайны; Хвалебная песнь Даниила; Даниил прославляет Бога перед царем; Открытие и истолкование сна Навуходоносора; Четыре царства на земле; Вечное царство Божие; Навуходоносор прославляет Бога и возвышает Даниила

Навуходоносор три года правит.

Он видит сны, унесшие покой.

Волнение в крови, и сердце давит

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия