Читаем Книга пророка Даниила (СИ) полностью

  Четвертое царство представлено под образом железных голеней и частью железных, частью глиняных ног истукана. По словам пророка Даниила, это значит, что, обладая всесокрушающею силою, оно будет так же хрупко, как глина. Более оснований понимать под ним римскую монархию: ей принадлежат качества четвертого царства Даниила. Своей всесокрушающей на первых порах силой, всемирными опустошительными завоеваниями она превзошла все предшествовавшие государства. Но первоначально единое неразрывно целое и потому твердое, как железо, римское царство перешло затем в период хрупкости, самораспадения, начавшееся с момента покорения разных народов. Вошедшие в его состав разнообразные народности не сплачивались воедино, и тем больше расширялись пределы государства, тем более входило в него элементов глиняных, содействовавших не упрочению власти, а ее ослаблению путем постоянных возмущений и многочисленных междоусобных войн. «Обращая в римских граждан галлов и египтян, африканцев и гуннов, испанцев и сирийцев, как могли императоры ожидать, — говорит блаж. Августин, — что такого рода разноплеменная толпа будет верна интересам Рима, который их преследовал?»

    На время существования четвертой монархии (камень ударил в ноги истукана) приходится появление нового царства, представленного под образом камня. Божественное по происхождению («Бог небесный воздвигнет царство»), вечное («во веки не разрушится»), само по себе неразрушимое, по отношению к земным царствам всесокрушающее, оно постепенно превратится в царство вселенское («камень, разбивший истукана, сделался великою горою и наполнил всю землю». Все эти признаки указывают на царство мессианское, основанное Богом небесным, явившееся в дни римского царства, сокрушившее своею высшею духовно-нравственною силою грубую силу языческого мира и наполнившее собою всю землю.

  В лице Даниила, открывшего и объяснившего сон, Навуходоносор признал не обыкновенного мудреца, изучившего халдейскую мудрость, а человека одаренного высшим божественным ведением . Подобный взгляд он высказал тем, что воздал пророку божеские почести, на что указывает и еврейский глагол «сагад» = поклонился  и воскурение пред ним фимиама. По мнению блаж. Иеронима и Иосифа Флавия, Навуходоносор поклонился в лице Даниила обитающему в нем Богу, которого он признал высшим из всех богов.

  Звание «главы вавилонских мудрецов» было для Даниила, кажется, только почетным титулом, но не сообщало ему прав действительной настоящей власти. По крайней мере из дальнейшей истории видно, что он стоит в стороне от халдеев: последние неоднократно являются во дворец по зову царя, но между ними нет пророка. Номинальная принадлежность Даниила к касте халдеев вполне естественна, так как она была строго замкнутою и не допускала в свою среду иностранцев; мало того, по свидетельству Диодора, звание халдея переходило от отца к сыну.

Даниил, глава третья

Золотой истукан и печь, раскаленная огнем; Принудительное идолопоклонство; Обвинение и испытание трех мужей Иудейских; Приговор и приведение его в исполнение; Молитва Авденаго; Чудесное избавление; четвертый муж - Ангел; Навуходоносор прославляет Бога.

Навуходоносор царит над миром.

Дотла разрушен Иерусалим. 1

И в честь побед, для славы на Деире

огромный истукан поставлен им. 2

На шестьдесят локтей вознёсся в небо,

на шесть локтей раздался в ширину,

сияньем затмевает он луну

и в даль глядит торжественно и слепо -

языческий тот идол золотой,

вознесенный над целою страной… 3

И царь послал гонцов во все пределы

собрать сатрапов, судей, воевод,

всем областным правителям велел он

с вельможами отправиться в поход,

и быть ко дню открытия святыни

в Деире, где поставлен истукан,

и перед ним разбить свой лёгкий стан.

Наутро, всем, избавясь от гордыни,

к кумиру подойти и ждать приказ.

Глашатай доведёт его в тот час.

Золотой истукан

Настало утро. Тихо и прохладно.

Лишь истукан под солнцем засиял,

когда глашатай громко и понятно

слова приказа царского сказал:

«Народы, племена, все царства люди,

как только разнесётся трубный звук,

свирель, цевница, гусли вступят в круг,

симфония и цитра с ними будут,

падите, преклонитесь перед ним,

пред истуканом царским золотым.

Кто почесть истукану не окажет,

то лучше б и не жил на свете он.

В печь огненную связанным он ляжет

тотчас в ней будет заживо сожжён.

И вот труба пронзительно запела,

свирель, цевница, гусли вместе с ней…

И море очарованных людей

пред идолом склонилось и осело.

Лицом к земле увидела заря

рабов покорных грозного царя.

Но вот к царю посланцы из Халдеев.

идут с доносом, злобы не тая.

Они пришли сказать, что Иудеи

пренебрегают волею царя:

«О, царь! Живи во веки! Повеленье

ты дал, чтоб каждый, услыхав сигнал,

пред истуканом, поклонившись, пал

с благоговеньем, страхом  и смиреньем.

Кто ритуалом смеет пренебречь,

тот будет брошен в огненную печь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия