Читаем Книга пророка Даниила (СИ) полностью

тревога ледяной своей рукой.

Царь повелел созвать всех чародеев,

всех тайноведцев царства своего,

чтоб рассказали всё про сны его.

Гадателей призвал он и Халдеев.

И вот они предстали перед ним –

могучим повелителем своим.

И царь сказал: «Мне снился сон тревожный.

Я должен знать, что значит этот сон»!

На то по-Арамейски, осторожно

Халдеи отвечали в унисон:

«О, Царь! Живи во веки! Но скажи нам,

рабам своим, что видел ты во сне?

Что снилось государю при луне?

И смысла необъятные глубины

поймём мы из рассказа твоего

и объясним значение его»!

Но царь Халдеям отвечал сурово:

«Я сон забыл, тревога лишь во мне.

Когда проснулся, отступило слово,

а сон укрылся в тайной глубине.

Но вы должны открыть мне сновиденье

и смысл его, избавив от тоски.

Вы будете изрублены в куски,

когда мой сон и всё его значенье

мне честно не откроете тотчас.

И если нет, то смерть постигнет вас!

Но, если же вы сон мой воскресите

и скажете значение его,

тогда в награду – всё, что захотите

и почесть в Вавилоне, сверх того.

Итак, теперь ответьте, что мне снилось,

и, что обозначает странный сон,

которым путь во мраке озарён?

Какое откровенье мне явилось»?

Волхвы воздели руки к небесам:

«Великий царь! Свой сон поведай сам»!

Да скажет царь рабам о сновиденье

и лишь тогда мы сможем объяснить

его разгадку, силу и значенье.

Не зная сути, как о ней судить»?

Воскликнул царь: «О, хитрые Халдеи!

Хотите время выиграть – хоть час!

Вы поняли, что я на этот раз

свой сон тревожный вспомнить не сумею.

Гадатели, провидцы, ваша рать

мечтает только время переждать!

И вы, не зная, что же мне приснилось,

не сможете мой сон истолковать.

Но только зря надеетесь на милость:

велю вас на куски четвертовать!

О, нет и нет! Вы без моей подсказки

узнайте всё, что видел я во сне.

И лишь тогда поверю я вполне,

что ваше слово – правда, а не сказки.

И доверять смогу тому, что мне

поведаете вы об этом сне»!

Халдеи отвечали: «О, великий!

Не сыщешь человека на земле,

который смог бы в бдениях и книгах

твой сон узнать, таящийся во мгле»!

Не потому ли, ни один властитель

не требовал такого никогда

от тайновидца, что готов всегда

растолковать, что видел повелитель?

Такое дело, что доверил нам,

одним подвластно неземным богам»!

Навуходоносор  взъярился очень.

Всех живших в Вавилоне мудрецов

он приказал убить кромешной ночью,

сравнять с землёй жилища их отцов.

Тогда же разыскали Даниила,

схватили и товарищей его.

Убить готовы всех до одного -

отправить вместе в раннюю могилу.

Командовал погромом Ариох.

Ему лишь царь доверить дело мог.

Даниил в плену

И Даниил узнал у Ариоха

причину повеления царя.

И понял Даниил, что дело плохо.

Но верил: будет новая заря.

И упросил Навуходоносора,

чтоб времени ему немного дал,

и царский сон раскрыть он обещал.

К товарищам своим вернулся вскоре,

и им сказал: «Молитесь, чтоб помог

нам милостью своей Небесный Бог!

Чтоб нам открыл мучительную тайну,

что так царя тревожит и гнетёт.

Ведь сон ему приснился не случайно.

В нём сказано, что царство это ждёт».

И тайна сна была тогда открыта.

Её в виденье принял Даниил.

И Бога он в тот час благословил.

И радостью душа была омыта!

И он сказал; «Благословенно будь

Господне имя – сила, мудрость, суть!

Он изменяет времена и лета,

крушит царей и ставит на престол,

даёт и ясность, и потоки света

тем, кто к Нему за знанием пришёл.

Он открывает тайные глубины,

Он знает всё, что мрак в себе таит,

а яркий свет Он Сам в Себе хранит.

О, Бог отцов моих! Я славлю ныне

и величаю, веря и любя,

мне мудрость даровавшего - Тебя!

Ты дал мне то, о чём тебя молили.

Мне дело царское открыл и разъяснил.

Желаю, чтоб убийства не свершили,

и Ариох к царю сопроводил»

Сам Ариох немедля Даниила

к царю привёл и так ему сказал:

«Вот Иудей из пленников. Он в силах

открыть царю тот сон, как царь желал».

И с трона царь глядел на Валтасара

(Так назван был в неволе Даниил),

потом, без веры, у него спросил:

«Ты обладаешь прорицанья даром?

Расскажешь всё, что видел я во сне,

его значенье растолкуешь мне»?

И скромно Даниил царю ответил:

«Той тайны, о которой молвит царь,

никто из мудрецов, что есть на свете

не разгадал бы ни сейчас, ни встарь.

Но Бог на небесах все тайны знает.

Навуходоносору Он открыл

сей сон, что царь увидел и забыл.

Сон дней последних тайны  открывает.

О будущем ты думал перед сном.

И всё увидел в сновиденье том.

А мне была открыта тайна эта

не потому, что я мудрее всех,

а чтобы мог, как  в сумраке луч света,

я осветить тебе грядущий век.

Во сне ты видел чудище большое.

То был блестящий, страшный истукан,

кипящий гневом, грозный, как вулкан.

Огромный, он стоял перед тобою.

Несокрушимой силою своей

превосходил он царства всех людей.

Сияет голова у истукана

Из золота она сотворена.

И взор его пылает непрестанно.

Вся мощь его на мир устремлена.

Из серебра и грудь его, и руки

сверкают в жарких солнечных лучах.

На все народы он наводит страх,

суля разруху, плен, позор и муки.

Из меди чрево, бёдра у него,

под Божьим небом лишь у одного.

И голени из твёрдого железа

с трудом несут его огромный стан,

а ноги не выдерживают веса –

металл с горшёчной глиной пополам.

Ты очень долго видел истукана.

Но камень от горы сорвался вдруг

и сам собой, без чьих-то мощных рук,

ударил прямо в ноги великана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия