Читаем Книга Слов полностью

<p>3. Rittenuto par exellence</p></span><span>Проходит сто лет. Я просыпаюсь в саркофаге,А вокруг меня бродят сплошные копрофаги.За эти сто лет я едва ли стал моложе;Лежание в саркофаге плохо сказывается на коже.Я догадываюсь — я недоволен судьбой;Я бесстрашно вызываю копрофагов на бой —Но они поднимают нечеловеческий гамИ перезрелыми яблоками со стуком валятся к ногам;Оказывается — их привёл сюда Божественный Гусь;Оказывается — они сто лет ждали, пока я проснусь,Потому что я лично знаю Гию КанчелиИ могу разрешить им играть на виолончели.Я подписываю эдикт на серебряном блюде.Копрофаги! Вы же, в сущности, замечательные люди!Раскрывается потолок. Средь ощерившейся тьмыРаздаётся крик: «Mon ami! Это мы!»И, едва не задев винтом дирижабля древних стен,Спускаются мои друзья Вашерон и Константен,Одемар Пиге, переодетый сельским пастором,И Роже Дюбуи с полупрозрачным геттобластером;И, в кислотном маскхалате, как удолбанный талиб,С Bloody Mary в руке, мой кузен — Патек Филипп.Копрофаги подносят нам соли и хлебаИ мы взмываем стрелой в женевское небо.Я просыпаюсь от этого сна, как от поцелуя.Аллилуйя!<p>4. Largo con carne</p></span><span>Новый Век!Кто не спрятался — я не виноват.Над поверхностью воды лишь Кайлас да Монсальват.Остальные существуют в подводном миреИ на каждой их ноге стопудовые гири;И каждый говорит: «Я такой молодой,Что мне не обременительно оставаться под водойИ неважно, что вываливается моя вставная челюсть,Зато слева от меня душка, а справа прелесть.Если добро, то должно быть с кулаками,Если писатель, то Хируко Мураками;А ежели вцепится в душу мысль, что что-то здесь не так —Пойду в церковь к священнику и дам ему пятак,Он как-то там по-свойски договорится с БогомИ я снова буду прыгать по жизни бандерлогом»…Шестое декабря. 5.30 вот уже.Я сижу в Bon Genie на четвертом этаже,Высоко над рельсами, высоко над проводами,И гляжу на них на всех подобно расчувствовавшейся даме:Насажай им, Господи, ангелочков в бородУ,И благослови их трамваи на резиновом ходу,Благослови их синотеку,Благослови дискогогу;Пусть лелеют свою жизнь, как единственную ногу.Может быть когда-нибудь кто-то из них иль их наследниковВсё-таки захочет дышать без посредников!***Охладел мой чай и окружающая его посуда.Эй, Патек Филипп! Забирай меня отсюда!Или — лучше — всунь свой Bloody Mary в эту руку мою,И я еще попою!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание старых и новых песен Японии
Собрание старых и новых песен Японии

«Собрание старых и новых песен Японии» («Кокинвакасю») принадлежит к общепризнанным шедеврам японской классики. Невозможно говорить об истории японской поэзии, не упомянув эту книгу. По словам Ки-но Цураюки, составителя антологии, «песни Японии… прорастают из семян сердец людских, обращаясь в бесчисленные листья слов». Изысканная, изящная поэтика, заключенная в строках «Кокинвакасю», описывает окружающий мир в смене времен года, любовное томление, краткий миг счастья перед разлукой… Темы «Кокинвакасю» волнуют и современного читателя, восприимчивого к красоте поэтического слова.В настоящем издании представлен полный перевод «Собрания песен», сделанный известным востоковедом Александром Аркадьевичем Долиным, а также его вводная статья и подробные комментарии.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ки-но Цураюки , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература