Читаем Книга завещаний. Французские поэтические прощания и завещания XIII–XV веков полностью

Среди ковров и разомлев от лени,Каноник вел игривый разговорС Сидонией,[211] предметом вожделений,Что наготою ублажала взор;А после он к стене её притер;Они резвились при закрытой шторе,А я в замочном видел их прозоре,И я промерз от тамошних страстей,И молвил, позавидовав проворе:Тот бедолага, кто не богатей.Когда б Гонтье, когда б его Елене —Изведать сей монашеский затвор,Тогда спанье под кустиком сирени,Одежек домоделанный узорИ лук-чеснок, а также прочий вздор —Их довели бы до жестокой хвори;Не стали бы рассказывать историй,Что шалопут счастливей и святей;И подтвержденья этому — как море:Тот бедолага, кто не богатей.Едят ячмень, и любятся на сене,И воду пьют из лягушачьих нор;Но от Сите до райских поселенийЛюбой бродяга, захудалый ворТакую жизнь почтет за приговор.И если вам отрада, а не гореОголодать и вываляться в соре,Тогда других послушайте людей;А люди молвят, дружка дружке вторя:Тот бедолага, кто не богатей.О славный Принц! Согласье в общем хореНарушит лишь глупец и лицедей;А истина — в старинном приговоре:Тот бедолага, кто не богатей.

144

Пускай девица де Брюйер[212]С пороком вступит в поединок,Пускай берет с неё примерНе только благонравный инок;Пускай отправится на рынок,В разврата смрадные углы,Учить чернявок и блондинок,Чей язычок — острей иглы.

БАЛЛАДА О ПАРИЖАНКАХ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия