Читаем Книга завещаний. Французские поэтические прощания и завещания XIII–XV веков полностью

Что мне Марго всего дороже,В том никакой моей вины:Любой проезжий и прохожийБывают ей привлечены;Купить вина и ветчиныБегу, не поднимая писка, —И вот вам кружка, вот и миска;Меня монетой одари —И к нам заглядывай без риска:В своём борделе мы цари.Ругаю шлюхой сиворожей,Когда вернется без казны,Разнагишу до голой кожи,Возьму и пояс, и штаны;Она рыдает хны да хны,Но непреклонен взымщик иска,Я всё сдираю до огрызка,А если изверг — так смотри:Тебе под нос — моя расписка.В своём борделе мы цари.А после припадем на ложе,Что твой утюг распалены;Она проймет меня до дрожи,До самой брюха глубины;Покуда кто-то видит сны,Мы с ней заходимся от стиска,От пощекотки и от рыска;Мы полегли от жаркой при,Меня добила эта киска:В своём борделе мы цари.Великолепна киска-брыска,Источник радостного прыска.Любовь и кот, любовь и крыска,Любиться будем до зари.Отменно всё, что скользко-склизко,Нечестье с честью ходят близко,В своём борделе мы цари.

151

А ты, дрянцо Марьон д’Идолль,Совместно с Жанной из Бретани,[218]Найди-ка школу да отшкольУчителей в известной дряни,Которая всего желаннейВезде, за вычетом тюрьмы:Там сутолочно, словно в бане,И подглядушек тьмы и тьмы.

152

Затем, Ноэль, болван безмозгий,Обогатившись мирово,Получит ивовые розгиИз вертограда моего;Для сердца будет торжествоПрибыток будет общей чести,Когда палач сие стервоУщекотнет разочков двести.

153

Даю гостинца в Божий дом,[219]Старухе, старцу и приблудку,Над их же горестным житьемНе шутят пакостную шутку;Я отдал жареную уткуМонахам, кои велики, —А замухрышку и малюткуПускай потешат мослаки.

154

Цирюльника Колен-Галерна,[220]Его каленая брада,Я одарю нелицемерноКуском отменнейшего льдаИз незамерзшего пруда;Пускай кладет себе на чрево:Ведь чем жесточе холода,Тем радостнее от сугрева.

155

И тех, кто лезет на рожон,Слывет пропащим и отпетым,Подобно приторной Марьон[221]Я одолжу моим советом;А что досуга вовсе нет имВыслушивать белиберду,То, не треплясь о том и этом,Я прямо к делу перейду.

ДОБРЫЙ УРОК ПРОПАЩИМ РЕБЯТАМ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия