Читаем Книга завещаний. Французские поэтические прощания и завещания XIII–XV веков полностью

ЭПИТАФИЯ

Здесь лег для беспробудной дремы,Стрелой Амура уязвлен,Школяр, с богатством не знакомый,Чье имя — Франсуа Вийон:Конечно, не из тех имен,Что чтут банкиры и банкирши;Он был игрец и гистрион,И про него — такие вирши:Того навеки упокой,О Господи, в сиянье кротком,Кто пробавлялся лишь оглодкомИ кто ходил полунагой,Кто спину выгибал дугой,Кто землю щупал подбородком —Того навеки упокой.Кто был отверженец, изгой,Чья задница привыкла к плеткам,Но и сожмясь дрожащим сгнетком,Себе судьбы желал другой, —Того навеки упокой.

175

Затем из всех колоколовПускай ударят в самый тяжкий;[239]Когда меня уложат в ров,Пускай дрожат сердца и ляжки:Ведь коль трезвонить без поблажкиИ поутру и ввечеру,Любая нечисть, как мурашки,В свою запятится нору.

176

Для звонарей — четыре булки,А если надо, то и шесть —Из тех, что за свои охулкиСвятой Стефан изволил съесть.[240]Воллан, блюдущий стыд и честь,Получит хлеб, а также барду,А что Воллану не уместь,Оставлю Жану де ла Гарду.[241]

177

Чтоб обрядить и погрести,Необходим душеприказчик,Который — Господи прости —Не вложит дела в долгий ящик.Пусть носит неказистый плащик,Да на руку не будет лих;И как степенности образчик,Я выбираю шестерых.

178

Мартен Бельфе — он всех достойней[242]Как правосудья цитадель,Ну а к нему — для милой тройни —Законоблюдец Коломбель[243]И достославный Жувенель,[244]Но прозываемый Мишелем:Пусть опростают свой кошельИ служат благородным целям.

179

А если бросят мне укор,И заслезятся о растрате,И двинут на попятный двор,Тогда найдутся на подхватеМужи гораздо тороватей:Филипп Брюнель и Жак Рагье[245]Не проходимцы и не тати,В людском отличные живье.

180

Ещё назначу Жака Жама:[246]Зане любой из этих трех —Он в рай пойдёт легко и прямо,Хотя не знает, есть ли Бог.Их не застигнули врасплохНи ревизовки, ни подсадки —И даже свой последний вздохЯ им вверяю без оглядки.

181

Коль раскумекать нелегкоМои заветы для профана,Их огласит Тома Трико,[247]На коем новая сутана;Пивал я из его стакана,С ним вел картежную игру;Ему, дабы гулялось пряно,Дарю Переттину Дыру.[248]

182

Я возжигание шандалаПрепоручу Гийому Рю;[249]Я гробовое покрывалоРаспорядителям дарю.Дарю собакам и псарюИ шкуру, и седые пряди.Я весь болю, я весь горю —И я взываю о пощаде.

БАЛЛАДА-ВОЗЗВАНИЕ ВИЙОНА О ПОЩАДЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия