Читаем Книги и короли (СИ) полностью

Он помахал приближающемуся квартету рукой.

— Хей! — крикнул Хьюго издали. — Мудрость с края света тебе знакома?

Человек, кажется, рассмеялся, затем кивнул.

— Но не выше восьмидесятого сектора, разумеется!

Так он был принят в компанию без дальнейших расспросов. Правда, негласно объяснений все же потребовали — нужно же знать, с кем тебе предстоит путешествовать и кому, в случае чего, доверить свою спину. За последний год друзья убедились, что иногда тот, кого судьбой (и без твоего ведома) назначают тебе в напарники, вовсе не заслуживает клинка в живот — а иногда даже оказывается действительно верным и незаменимым товарищем… со временем.*

Его звали Ал — и он говорил на языке Обитаемых Земель с легким, едва заметным островным акцентом, хотя на выходца с Великих Островов был не очень-то похож.

— Я везу одну только книгу — но она будет поценнее всего, что ежедневно переправляют через границу с таким трудом, — рассказывал Ал, трясясь в седле и морщась, когда скотина под ним решала, что энергии у нее слишком много, и скакнуть стоит подальше, — не знаю, нужно ли говорить это вам, но книга редчайшая — ее было всего два экземпляра, и один из них уже безвозвратно потерян в войне, пожарах и грабежах. Остался только этот, — он вынул из простой седельной сумки сверток грубой ткани, откинул уголок… Под сомнительного вида тряпицей лежала роскошная, безумно дорогая рукопись, которая выглядела старше чем все, которые клирику когда-нибудь приходилось видеть. Она выглядела по-настоящему древней: в обложке, обитой алым шелком и кожей, уже заметно истертым и тронутым тлением, но еще достаточно крепким, за что стоило на коленях благодарить мастера, переплетавшего ее и заключившего под эту обложку. Гравировку на диковинном, странном языке было не прочесть, и даже маг и монах, знавшие колдовской язык, не могли узнать ни буквы. Заметив их взгляды, изучающие надпись, Ал усмехнулся: — она написана на ныне мертвом языке, на котором когда-то говорили в Железной Империи. По крайней мере, половина книги. Остальное — на привычном вам наречии, впрочем, все равно весьма старым слогом… Но люди смогли бы это прочесть. Первую же часть не прочитать никому — этот язык давным давно забыт в ваших землях, и в этих красивых странах нет ни одного человека, который знал бы на нем хоть слово. Я везу это сокровище в Империю, потому что там есть еще те, кто знаком с этим умирающим языком. Они прочтут то, что на первых страницах — и переведут, разумеется.

Мигель слушал Ала внимательно, но стараясь не упускать детали. Он сказал «ваших землях» — значит, ни один из Островов ему не родина. Да и то, как он говорит… Акцент теперь вовсе не казался файтеру похожим на птичий выговор тех островитян, для которых общий язык не был и вовсе родным — какой-то он…

— А разве это не просто книга на двух языках? — вставил Хьюго звонко, с удовольствием щурясь на солнце, под поцелуями которого на его лице появлялись все новые и новые веснушки. С этого веснушчатого лица вор не мог согнать беззаботную улыбку.

— Мысль хорошая, — кивнул клирик благодушно.

— Но неверная. Вот так люди и думали несколько сотен лет, просто считая непонятный текст тем же, что и во второй половине, только на другом наречии. Но это не так. И из-за этого, из-за того, что магия умерших слов им недоступна, очень многое случилось здесь горького, темного… Ее непременно нужно перевести, поверьте мне.

Наемник видел, как взгляд Хьюго из довольного и сытого становится азартным, и только усмехнулся себе под нос.

— Что такого там написано, что это изменило бы печальные события в прошлом и предотвратило бы грядущие?

— Это летопись, мой рыжий друг, — Ал спрятал книгу обратно в сумку и снова стал просто неприметным путником с пыльной поклажей, которого и грабить-то на дороге неохота — себе дороже, чего доброго как бы не разжалобиться бы и не накормить своими харчами. — Летопись о первой династии королей — и императоров.

Даже маг не остался в стороне.

— Хочешь сказать, что Железная Империя была основана вместе с Обитаемыми Землями?

Ал фыркнул, заулыбался, показывая не слишком ровные зубы.

— Нет, нет, Юджин, вовсе нет! Империя старше всех здешних королевств, и во времена вашего первого короля империя была уже давно не юной — но в этом-то все и дело!

Хьюго потянул Эва за рукав, и тот немного наклонился к нему, чтобы услышать беззлобное:

— А он слишком говорлив для простого посыльного, ты заметил?

— И чересчур осведомлен, — буркнул Эверард в ответ.

Они переглянулись с Мигелем, и тот, не меняясь в лице, просигналил им красноречивое «и я тут с глазами и ушами, между прочим» с помощью движений бровей и выразительного взгляда.

Перейти на страницу:

Похожие книги