В трех рядах от него оторвался от своих молитв флорист, возмущенный таким святотатством. Мальчишка явно был пьян, он прямо шатался; а его не запугать какой-то грошовой посмертной маской. Обругав осквернителя цветистыми греческими выражениями, он бросился на коленопреклоненного призрака у алтаря. Под простыней никого не было – совсем никого.
Флорист почувствовал, как живая ткань дергается под пальцами, и с коротким вскриком откинул ее. А затем попятился по проходу, беспрестанно крестясь, словно тронувшаяся умом вдова. В нескольких ярдах от двери он повернулся и побежал.
Саван лежал там, где бросил его флорист. Все еще теплившийся в складках дух Ронни поднял взгляд из мятой кучи на великолепие алтаря. Даже в полутьме освещенной свечами церкви он сиял, и Ронни, тронутый его красотой, решился отбросить иллюзию. Без исповеди – но и без боязни суда – его душа удалилась.
Примерно через час отец Руни открыл ризницу, проводил целомудренную Натали прочь из церкви и запер главную дверь. На обратном пути он заглянул в исповедальню, проверяя, не прячутся ли там дети. Никого – вся церковь опустела. Все позабыли о Святой Марии Магдалине.
Уже направляясь обратно в ризницу, посвистывая на ходу, он наткнулся взглядом на саван Ронни Гласса. Куча потрепанной ткани лежала брошенная на ступенях алтаря. Идеально, подумал он, подняв ее. На полу ризницы остались кое-какие неудобные пятна. Как раз то, что надо, чтобы их подтереть.
Отец Руни понюхал ткань – он любил нюхать. От савана исходило множество запахов. Эфир, пот, собаки, кишки, кровь, дезинфицирующее средство, пустые комнаты, разбитые сердца, цветы и утрата. Вот оно, удовольствие прихода Сохо, подумал он. Каждый день что-то новенькое. Тайны на каждом шагу, даже шагу к алтарю.
Преступления, столь многочисленные, что смыть их сможет лишь океан святой воды. Пороком торгуют на каждом углу, если знать, где искать.
Он смял саван в руке.
– Готов поспорить, ты многое повидал, – произнес он, туша свечи настолько горячими пальцами, что они не чувствовали огня.
Козлы отпущения
Прилив вынес нас вовсе не на настоящий остров, а на какую-то безжизненную груду камней. Называть эту кучу мусора островом, значило польстить ему. Острова – это оазисы в море: зеленые и изобильные. Тут же, как видно, место гиблое – ни тюленей в воде, ни птиц на небе. Не могу придумать, зачем оно вообще нужно, разве только сказать: «Я заглянул в самое сердце небытия и выжил».
– Его нигде нет, – произнес Рэй.
Он склонился над картой Внутренних Гебридов, уперев ноготь в то место, где, по его расчетам, мы должны были находиться. Но, как и сказал Рэй, на карте не оказалось абсолютно ничего, лишь бледно-голубая морская гладь без малейшего намека на существование этих скал. Значит, их игнорировали не только тюлени и птицы, но и картографы. Одна-две стрелки рядом с пальцем Рэя отмечали течения, которые должны были отнести нас к северу – крошечные красные росчерки на бумажном океане. А вокруг пустота.
Джонатан, разумеется, возликовал, едва стало понятно, что этого места даже на карте нет. Казалось, он тут же почувствовал, что у него есть оправдание. Вина за то, что мы оказались здесь, лежала теперь не на нем, а на картографах. И он не намеревался нести ответственность за то, что нас выбросило на берег, раз эта насыпь нигде не была отмечена. Покаянное выражение, которое появилось на его лице с первой минуты нашей внеплановой стоянки, сменилось самодовольством.
– Ведь нельзя же увернуться от места, которого не существует? – воскликнул он. – Нельзя же?
– Мог бы воспользоваться глазами, раз Господь их дал тебе, – бросил в ответ Рэй, но обоснованная критика ничуть не смутила Джонатана.
– Все произошло так внезапно, Рэймонд, – сказал он. – В смысле, в таком тумане у меня и шанса не было. Прежде чем я разобрал, что к чему, нас уже вышвырнуло на берег.
Внезапно – это уж точно. Я готовила на камбузе завтрак, который стал моей обязанностью, поскольку ни Анжела, ни Джонатан не проявляли к этому делу никакого энтузиазма, когда корпус «Эммануэль» заскрежетал по гальке, а затем она, содрогаясь, пропахала днищем каменистый берег. На мгновение воцарилась тишина, а затем поднялся крик. Я выбралась наружу и увидела Джонатана, который стоял на палубе, смущенно улыбался и всплескивал руками, подчеркивая тем свою невиновность.
– Прежде чем ты спросишь, – сказал он, – я не знаю, как это случилось. Минуту назад мы просто шли по течению, и вот…
– Ох, твою же мать! – из каюты, натягивая джинсы, выполз Рэй, который выглядел прескверно после ночи, проведенной в койке с Анжелой. Я имела сомнительное счастье слушать ее стоны – Анжела определенно умела изнурить мужчину.
– Прежде чем ты спросишь… – начал Джонатан, но Рэй заткнул ему рот отборными ругательствами.
Пока на палубе бушевала перепалка, я предпочла удалиться на камбуз. Мне доставляло немалое удовольствие слышать, как Джонатан матерится. Я даже надеялась, что Рэй потеряет хладнокровие и разобьет его великолепный орлиный нос.