Читаем Книтландия. Огромный мир глазами вязальщицы полностью

Мы продолжили наш разговор в супермаркете через дорогу, где скинулись на продукты для пикника, чтобы поужинать до начала вечерней программы. Разглядывая печеньки Hobnob, пирожные с заварным кремом и пудинги, мы оба признались, что обожаем ходить за продуктами в чужих странах. Он рассказал о магазине во Франции, где было два длинных ряда французского вина и одна маленькая полка с надписью «Другие страны». Я добавила в свою корзину коробку любимого чая для подруги, пакетик печенья Гарибальди и маленький торт, который Том убедил меня попробовать.

Когда мы вернулись к вечерней программе, уже стемнело. Вечерняя программа получила название «Ка-БАА-Ре», и здесь были выступления музыкантов, дизайнеров вязаной одежды, в частности музыканта и дизайнера Фелисити Форд, а также лотерея по входным билетам и барная викторина, которую вели Фелисити и Изольда. На один входной билет выдавался талончик на порцию выпивки, и к тому времени, когда мы пришли, у всех присутствующих уже было по стакану.

В семь вечера Фелисити – которую все называют Феликс – надела карамельно-яблочно-красный аккордеон и начала петь забавно переписанную, вязальную версию мелодии шоу «Кабаре».

По мере того как вечер подходил к концу, а алкоголь брал верх, смех становился все громче и свободнее. Барная викторина оказалась сложнее всех викторин, вместе взятых. Мы разбились на команды по столикам, а затем нам давали фрагменты пряжи, чтобы сопоставить их с возможными вариантами марок и названий пряжи – даже продавцы этих нитей иногда затруднялись идентифицировать их. Мы отвечали на вопросы, а затем последовал короткий перерыв, когда каждой группе дали задание сделать овцу из волокон шерсти, ершика для чистки труб и пластиковых игрушечных глаз. Как приглашенного эксперта по овцам, меня попросили оценить эту часть конкурса, поэтому я встала и прошлась по комнате. Все полетело к чертям, когда нас попросили перечислить британские регионы, в честь которых были названы породы овец и виды сыра. Когда судейство было завершено (мой столик не выиграл, хотя мы приложили героические усилия), народ все выбегал к трибуне со своими айфонами, чтобы доказать право на существование клочка шерсти с фермы своего дяди или кузена – и где по счастливой случайности был сыр.

Мы с несколькими преподавателями взяли такси, чтобы добраться до центра города, я вышла из машины у своей гостиницы, пожелав всем спокойной ночи. Проверив телефон, прежде чем заснуть, отметила, что легенда шотландского вязания Хейзел Тиндалл только что добавила меня в Twitter. Сюрреалистическое завершение идеального дня.

Следующее утро было почти таким же: мутное начало, оживление от чая, сытный шотландский завтрак. В Великобритании был День матери, и в ресторан стекались целые семьи, матери держали в руках цветы и воздушные шары с надписью «Я люблю тебя», напечатанной большими разноцветными буквами.

Вернувшись на фестиваль, я предприняла еще более слабые попытки не сдаваться на рынке и снова потерпела неудачу. Все больше мотков местной пряжи оказывалось в моей сумке, все больше породистой шерсти. У меня был долгий разговор с управляющей исторической ткацкой фабрики, за которой я подсматривала в интернете и которой восхищалась издалека уже много лет. «Приезжай в гости», – сказала она. Обязательно.

В полдень я оказалась в зале, где накануне вечером проходила вечеринка. В углу команда добровольцев в футболках трудилась в поте лица, наматывая мотки пряжи и собирая пожертвования для Teapot Trust, британской благотворительной организации, которая занимается арт-терапией с детьми с хроническими заболеваниями. Другая команда работала в гардеробе у входа, принимая предлагаемые пожертвования за пальто.

Кто вообще придумал миф, что джетлаг можно побороть, если не спать весь день. Хотелось бы сказать этому человеку, что он был жесток и неправ.

Но мне было не до мотков и клубочков. Я была очень занята, глазея на пирожные. Плотные морковные и влажные из темного шоколада, горка тарелок с булочками – все это выстроилось на стойке бара. Пока я ждала своей очереди, женщина поставила еще один поднос с пирожными на прилавок. На нем я опознала характерную каштаново-коричневую комковатую форму фруктового пирога. Не пропитанный ромом, из-за которого у всех фруктовых пирогов репутация весьма подпорчена, а в прямом смысле этого слова торт, наполненный сухофруктами, в основном изюмом, с изысканным дымным привкусом карамели. Я мысленно вернулась к мероприятиям, которые посещала в Соединенных Штатах, вспомнив стоимость входа в конгресс-центрах, сырые бутерброды и пирожные Crisco в пластиковой упаковке, которые подавали в картонной коробке. Какой контраст.

Перейти на страницу:

Все книги серии Handmade life story. Книги о жизни и о любви

Проклятие свитера для бойфренда
Проклятие свитера для бойфренда

Аланна Окан – писатель, редактор и мастер ручного вязания – создала необыкновенную книгу! Под ее остроумным, порой жестким, но самое главное, необычайно эмоциональным пером раскрываются жизненные истории, над которыми будут смеяться и плакать не только фанаты вязания. Вязание здесь – метафора жизни современной женщины, ее мыслей, страхов, любви и даже смерти. То, как она пишет о жизненных взлетах и падениях, в том числе о потерях, тревогах и творческих исканиях, не оставляет равнодушным никого. А в конечном итоге заставляет не только переосмыслить реальность, но и задуматься о том, чтобы взять в руки спицы. И узнать наконец, что такое «синдром второго носка»» и чем грозит «проклятие свитера для бойфренда».Смешная, причудливая и душераздирающая книга, которую вы захотите читать, перечитывать и поделиться ею со всеми своими лучшими друзьями.

Аланна Окан

Современная русская и зарубежная проза
Заклинательница пряжи. Как я связала свою судьбу
Заклинательница пряжи. Как я связала свою судьбу

Вам предстоит уникальное и увлекательное чтение: пожалуй, впервые признанные во всем мире писатели так откровенно и остроумно делятся с читателем своим личным опытом о том, как такое творческое увлечение, хобби, казалось бы, совершенно практическое утилитарное занятие, как вязание, вплетается в повседневную жизнь, срастается с ней и в результате меняет ее до неузнаваемости! Знаменитая писательница Клара Паркс настолько же виртуозно владеет словом, насколько и спицами, поэтому вы будете следить за этим процессом с замиранием сердца, не имея сил сдержать смех или слезы, находя все больше и больше общего между приключениями и переживаниями героини книги и своими собственными. Эта книга для тех, кто не мыслит своей жизни без вязания, а еще для тех, кто только начинает вязать и ищет в этом занятии более глубокий смысл, нежели создание вязаной одежды, – ведь время, проведенное за вязанием, бесценно.

Клара Паркс

Карьера, кадры
Книтландия. Огромный мир глазами вязальщицы
Книтландия. Огромный мир глазами вязальщицы

Этот вдохновляющий и остроумный бестселлер New York Times от знаменитой вязальщицы и писательницы Клары Паркс приглашает читателя в яркие и незабываемые путешествия по всему миру. И не налегке, а со спицами в руках и с любовью к пряже в сердце!17 невероятных маршрутов, начиная от фьордов Исландии и заканчивая крохотным магазинчиком пряжи в 13-м округе Парижа. Все это мы увидим глазами женщины, умудренной опытом и невероятно стильной, беззаботной и любознательной, наделенной редким чувством юмора и проницательным взглядом, умеющей подмечать самые характерные черты людей, событий и мест.Известная не только своими литературными трудами, но и выступлениями по телевидению, Клара не просто рассказывает нам личную историю, но и позволяет погрузиться в увлекательный мир вязания, знакомит с американским и мировым вязальным сообществом, приглашает на самые знаковые мероприятия, раскрывает секреты производства пряжи и тайные способы добычи вязальных узоров. Иногда это настолько захватывающе, что затмевает любой детектив.Шотландия, Исландия, Франция, Америка – поклонники ручного творчества, вязальщицы, дизайнеры и просто люди творческие, несомненно, оценят это увлекательное путешествие и захотят его повторить!

Клара Паркс

Хобби и ремесла

Похожие книги