Читаем Книжка с настроением (СИ) полностью

Горько – сладкие воспоминания – 

Вот всё, что я беру с собой…» 


(Will Always Love You — Whitney Houston)  


Способ обмануть причины


Ты ищешь способ обмануть причины,

вину загладить за не данное тепло,

но поздно ... для бездушного мужчины

я оболочка под которой — ничего.


Кричи, миров немых касаясь злостью...

и ни струна не дрогнет от правдивой лжи...

Хоть ядом плюй, я стану в горле костью,

напоминая то, о чем давно забыл.


Покой ты потерял в одно мгновенье…

Горсть мелочи, отягощающей карман…

Ты не ценил… и эхом раздраженье

врывается в меня, а брак трещит по швам. 


Не оставлю надежды


Не оставлю надежды... не бойся...

и подробности камнем на дно,

как ненужные факты раздолья, 

опущу, забывая про все.


Не оставлю возможность вернуться…

я вперед сквозь туман посмотрю,

и свободу подарком на блюдце, 

как ключи от машины, вручу. 


Ни письма, ни звонка... догорают

на ветру запятыми мосты...

ухожу навсегда, и я знаю, 

что расставлены точки над «i».


Шипы руками след на теле


Уже не колют розги тело

твоей навязчивой «любви»,

я штормом все, что наболело, 

пустила в ход... Останови...


Не удержать волны обиды,

а мне больно, если что,

я как вода о камни, «милый»,

ударюсь с плеском. Но на дно


не опущу холодных мыслей,

не замолчу, и не проси —

лимит доверия превышен,

не отвезет назад такси. 


Шипы руками след на теле…

Слезами смыт твой поцелуй…

Вода и ветер — вихри в гневе...

Я не сдаюсь, а ты ревнуй


к столбам и лицам. Надоело...

Ты слабость силой показал

за то, что резко я и смело,

как чайник выпустила пар. 


Кем бы ни была


Кем бы ни была — неповторима!

Неужели ты не замечал,

что душа на части неделима,

как бы мир порой не омрачал. 


Ясным небом улыбалось горе…

Рисовала новый день опять…

Все прекрасно, даже если в ссоре

ты меня захочешь обвинять...


Брошу вызов, как всегда бросала!

Черно-белый сон сменил цветной!

Без тебя не я начну с начала —

ты начнешь... но только не со мной. 


Давай шуметь не будем


Давай шуметь не будем!

Весной разбужен сад,

и солнце точкой в луже 

танцует! На губах 

застыли ароматы,

и пальцы не хотят

давать словам срываться. 

Эмоции бурлят!

Растаяли невзгоды,

и с чистого листа

дыханьем свободы

рисует мир весна! 


Танец с дождем


Музыкальные капли

в зеркальные лужи

Опустевших бульваров

на фоне зари

Ударялись, и дождь —

дирижер безоружный

Управлял моим сердцем, 

и не было сил

Воспротивиться чувствам,

нахлынувшим снова

сквозь летящие с ветром года…

И любовь

с неба льющейся музыкой,

сладкой истомой

повела танцевать…

босиком… под дождем.


Не сломалась, не упала


Отомстила. Как? Спокойно.

Мужу звезды показав!

Нет, не с неба, глупый Гойко! —

Отдала, что ты не брал:

Тела жаркого изгибы,

Поцелуя сочный вкус, 

Ритм желания незримый…

Отомстила! И горжусь! —

Не сломалась, не упала…

Ни в депрессию, ни вниз —

Я довольствовалась малым,

А теперь и ты учись!


Разрешить себе, что нельзя


Моя совесть как роза колючая,

И шипы запрещают любить…

Временами её будто слушаю —

Но не слышу, о чем говорит.


Моя сдержанность — главное правило,

Но я часто теряю контроль…

Одержима желаньем, как дьяволом,

В твоей пьесе сыграть свою роль.


Моя гордость… Да чтоб её не было!

Не даёт «Я скучаю» сказать…

Я лечила влечение временем,

И училась с собой совладать.


А теперь все труды перечеркнуты,

И старалась я видимо зря…

Ты и я на постели искомканной

Разрешили себе, что нельзя.


Дай волю пальцам


Не бей себя по пальцам…

Если хочешь,

Коснись клавиатуры —

напиши…

Нас развела по сторонам не осень…

Не запрещай душе любить …

Дожди…


Не бей себя по пальцам…

Я устала

От нерешительности,

тишины…

Но вопреки всему

любить — не слабость,

Тайком от мужа,

втайне от жены…


Дай волю пальцам!

Счастьем на странице

Средь многоточий расцветет опять

Весенний сад…

и эхом повторится

Мотив сердец, которые хотят…


Скажи мне "нет"


Нерешительно руку к двери…

Постучать?  

Или может не стоит?

А из сердца непрошеный крик

Дрожью тихо сжимает ладони.

Что сказать? 

Как смотреть ей в глаза,

Правду с них, как с газеты, читая?

Не моя… 

И моей никогда

Не была… 

И не будешь — я знаю.

Как молчать, 

Силу воли в кулак

До царапин на сердце сжимая? —

Как же жить? 

Не тебя целовать?

Моя боль ты и радость шальная…

Постучу! 

Комом к горлу боязнь…

В ожидании теплого взгляда…

ЕСЛИ СКАЖЕШЬ УЙТИ —

Торопясь

Я ИСЧЕЗНУ… 

Любовь — моя кара. 


Сердца женского любовь


Как сорняк,

Из сердца нежность

С корнем на морской песок

Я бросала в подвенечном,

Белом платье…

Лепесток

С серебристою росою

Мысли в небо о любви

Уносил,

а ревность в море

Утопала…

Отцвели

Ранней вишней мои грезы…

Не с тобой…

Но хорошо,

Что с поэзией и прозой

Даже ночью мне светло.

Пусть душа разбита в щепки,

Нежность, слабость…

Верность…

Вздор…

Тенью выберусь из клетки,

И коснусь тебя волной:

Пенной, ласковой…

Игривой…

Строчкой трепетных стихов…


Как сорняк, неприхотлива

Сердца женского любовь.


Я всё исправлю


Я топила ревность в море,

Донельзя терпела боль,

Ощущая недостаток счастья,

Что песком с моих ладоней

Ускользало… И с мечтой

Я была должна расстаться…


Без мучительных сомнений,

Смело душу разорвав,

Половину с ветром отпускала…

И по жизни-карусели

До сих пор моя душа

Ищет то, что потеряла:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия