Читаем Книжная магия полностью

– Матильда Роуз Пейджиз, – сказала Тилли, а потом села на стул и взяла шар, который оказался совершенно гладким и гораздо более холодным, чем она ожидала. – Значит, можно думать о чём угодно?

– О чём угодно, – подтвердила Артемида.

– Это не больно? – с опаской уточнила Тилли.

– Ни чуточки, – заверила её Артемида. – Готова?

Девочка кивнула, и Гораций перевернул песочные часы. В голове у Тилли была абсолютная пустота. Она посмотрела на песочные часы и поняла, что песчинки едва падают.

– Наверное, лучше закрыть глаза, – мягко предложила Артемида. – Попробуй подумать о любимой книге.

Тилли так и сделала. Она закрыла глаза и постаралась выкинуть из головы всё лишнее: липкий ужас от того, что ей придётся работать вместе с Горацием, кипящий гнев, что Архивариусы, которых они так отчаянно искали, никак не помогли, уныние от того, что придётся сказать маме, что всё было зря. Вместо этого она подумала об Ане Ширли. Что бы она сказала сейчас? Тилли вспомнила своё первое книжное странствие в «Зелёные мезонины», и как они гуляли вместе с Аней и Оскаром по прекрасному канадскому лесу. Она думала о том, что Ане всегда удавалось видеть в людях и событиях только хорошее, о том, что она всегда старалась поступать правильно, и…

– Готово, – сказал Гораций.

Тилли открыла глаза и удивлённо огляделась. Шар, который она всё ещё сжимала в ладонях, слегка дымился. Точно такой же серебристый мерцающий дым струился из трубы Пола, когда он набирал ход.

– Что это? – спросила она.

– Магия, – ответил Гораций. – Книжная магия.

– Но это совсем не похоже на книжную магию, – сказал Оскар. – Я думал, что она чёрная и липкая.

– Так книжная магия выглядит, если её забирают силой, – объяснил Гораций. – Именно так Тайные библиотеки её и получают, но вам через это проходить не придётся.

Тилли вспомнила, как Майло сказал им, что книжная магия – название не самое подходящее, потому что она не имеет никакого отношения к книгам, а напрямую связана с миром сюжетов и историй.

– Они соврали, когда сказали, что это не больно? – спросил Оскар, возвращая Тилли к реальности.

– Нет, совсем нет, – сказала девочка. – Если честно, я вообще ничего не почувствовала. Просто не верится, что книжную магию можно получить так просто.

– А почему Тайные библиотеки не собирают книжную магию таким способом? – поинтересовался Оскар, беря из жёлоба деревянную сферу.

– Не знаю, приходило ли им такое в голову, – пожал плечами Гораций. – Обычно они рассчитывают, что могут просто взять, что пожелают. А теперь помолчите. Как только мальчик заплатит, мы отправимся в путь.

Спустя несколько минут Оскар и Тилли официально расплатились за свою поездку на Полисиллабе.

– Было приятно познакомиться, – сказала Артемида, собираясь выйти на платформу. – Надеюсь, вы с Горацием отлично сработаетесь и сможете спасти мир воображения. И я…

Артемиду прервал отдалённый крик, донёсшийся от золотых ворот Архива. К ним бежал мужчина. Время от времени он останавливался, упирался руками в колени, пытаясь хоть немного отдышаться, и продолжал бежать.

– Стойте! Подождите! – снова закричал он.

Это был Уилл.

33. Отвага – моё второе имя

Все удивлённо следили за тем, как Шекспир преодолевает последние несколько метров до паровоза. Давалось ему это с трудом: на лбу выступила испарина, щёки раскраснелись, волосы спутались. Тилли взглянула на Артемиду и успела заметить хитрую усмешку, быстро проскользнувшую по её лицу. Девочка задумалась, так ли откровенна с ними эта женщина, как ей до этого казалось.

– Прошу прощения за эту сцену, – произнёс Уилл, хватая ртом воздух, когда, наконец, оказался у вагона. – Моя физическая форма оставляет желать лучшего. Вижу, вы все удивлены моим появлением. Но мне нужно кое-что уточнить. Тилли, я правильно понял, что ты можешь забирать в реальный мир предметы, найденные в книгах?

– Ну да, – ответила она, не совсем понимая, к чему он ведёт.

– А смогла бы ты забрать… меня?

– Что? – удивилась девочка.

Уилл взял Тилли за руку и опустился на одно колено. Оскар, стоящий за спиной девочки, хрюкнул, еле сдерживая смех.

– Юная леди, – невозмутимо продолжал Шекспир, – встреча с тобой поселила в моей душе надежду получить долгожданную свободу. Я верю, что твои способности – если ты согласишься помочь мне – откроют перед несчастным узником двери этой постылой тюрьмы. – Тут он встал и глубоко поклонился Артемиде, добавив: – Надеюсь, мадам, вас не оскорбит моя откровенность.

– Нисколько, Уилл, – ответила Библиограф. – На самом деле я собрала вам кое-что в дорогу, пока Тилли и Оскар осматривали Архив.

Она протянула Шекспиру небольшой мешочек.

– Вижу, мои намерения не стали для вас сюрпризом, – медленно проговорил он, смотря на Артемиду со смесью изумления и подозрения. – Могу даже предположить, что вы не просто так познакомили меня с этими двумя искателями приключений.

Артемида только улыбнулась в ответ.

– Значит, всё получится? – спросил Уилл. – Я смогу покинуть Архив, если подле меня будет Тилли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тилли и книжные странники

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези