Она забралась на заднее сиденье лимузина и похлопала его по колену.
– Поехали!
Клео и Берти сели напротив. В машине был крошечный бар с хрустальным декантером и такими же бокалами, ведерком со льдом и коллекцией напитков.
– Давайте выпьем, – предложила Клео. – Только газированную воду, если мы прольем, пятен не останется. – Она налила и все чокнулись бокалами.
– За дедушку и великолепную вазу, – сказал Берти с чрезмерным драматизмом. – Пусть ее долгое, странное путешествие закончится хорошо.
Швейцар в белых перчатках у парадного входа в огромный неоготический особняк объявил об их прибытии. Специальный дежурный проводил дедушку в коляске по пандусу. Когда они вошли в главный бальный зал, Айсин Танг встретил их у двери. Президент общества был ослепителен и знаменит, он горячо благодарил дедушку, затем обрушил свое очарование на Натали и остальных. Следом появилась пара фотографов, чтобы сделать снимки.
– Он потрясающий, – прошептала Клео ей на ухо. – Проверь, свободен ли он.
– Перестань, – прошипела Натали. – Я здесь не для… о мой бог. – Она увидела губернатора, окруженного хорошо одетой толпой поклонников. Наряду с политиками, там были голливудские звезды и миллионеры из Силиконовой долины, может быть, даже миллиардеры, подчеркнула Клео. Все великолепно причесанные и дорого одетые, они беседовали и общались с фамильярной легкостью. Еще больше фотографов наводнили комнату, незаметно делая снимки людей, которые, казалось, хорошо проводили время. Столы были украшены шелком с кисточками и драгоценными камнями, золотистым фарфором и хрустальными фужерами.
– Я чувствую себя не в своей тарелке, – сказала Натали. Самозванкой, вторгшейся на чужую территорию.
– Чушь собачья, – отмахнулась Клео. – Ты имеешь полное право находиться здесь.
– Это не мои люди. – Она наблюдала, как мимо прошла женщина, на шее которой было ожерелье дороже самой вазы. – Я рабочая женщина, продавец книг. У меня нет ничего общего с ними.
– Слишком поздно убегать, Золушка, – одернула ее Клео. – Перестань паниковать.
– Хотелось бы мне иметь твою уверенность. – Она посмотрела на татуировку Клео в виде перьев, на ее розовые волосы и на то, как она держалась, словно на показе модной одежды.
Окинув взглядом светскую толпу, она увидела, как Берти и дедушка пробуют канапе с икрой и трюфелем, и попыталась немного расслабиться. Потом она вспомнила про Пича и снова разволновалась. Это было и не его общество.
– О чем мы теперь переживаем? – спросила Клео.
– Ему будет здесь очень некомфортно, – ответила Натали.
– Кому? Пичу? – Клео усмехнулась. – Думаешь, он наденет свой пояс с инструментами?
– Наверное, мне не стоило его сюда звать. Я имею в виду, он заслуживает, чтобы быть здесь, но что, если он будет чувствовать себя неловко?
– Он большой мальчик, справится.
Клео помахала веером, чтобы остыть, мимо прошла великолепная женщина в тени сверкающей свиты и в сопровождении фотографа с большой черной камерой. Натали повернулась к двери.
– Я не вижу его. Может, он передумал. Есть ли у него вообще что надеть? – Многие мужчины на просьбу выглядеть в соответствии с дресскодом надевают плиссированные брюки и пристегивающийся галстук.
– Не волнуйся, пока я не скажу, что пришло время волноваться.
Натали постаралась прислушаться к совету Клео. Но теперь, когда она была здесь, все казалось таким чопорным, формальным и неловким. Она представляла Пича в его рабочей форме, а затем в концертном наряде, то есть в драных джинсах и облегающей футболке. Это была его зона комфорта. Но не здесь. Может быть, он вообще не придет, подумала она. Может быть…
– О боже. – Клео посмотрела через плечо Натали на вход в бальную залу.
Натали обернулась. В комнату вплыло видение, словно сошедшее со страниц романа Джейн Остин. Она даже не пыталась не пялиться. Прибыл Пич Галафер. И за всеми ее томительными ожиданиями последовал взрыв эмоций.
Оказалось, он понял не только значение слов «черный галстук». Он вошел в приемную с таким видом, словно сам придумал этот образ: отлично сидящий смокинг, брюки в тон, рубашка с заклепками и запонками, искусно завязанный галстук-бабочка и черные шнурованные оксфорды. Его длинные волосы умудрялись сделать наряд более формальным.
Он был олицетворением образа идеального мужчины, о котором она мечтала, в который она была влюблена начиная со старших классов. Похож на кумира с альбомной обложки, на которую она таращилась, слушая сентиментальные песни о несчастной любви. Но каждый предмет обожания недоступен. Все это делало ее ужасным человеком, сгорающим от ревности к его жене по имени Регина.
Два официанта с подносами едва не столкнулись, торопясь обслужить его. Он вежливо улыбнулся и покачал головой, отказываясь от предложенного шампанского и дим-сам[10]
, потом осмотрел комнату. Она могла бы точно назвать момент, когда он заметил ее и Клео. Его глаза загорелись, и он ускорил шаг, направляясь к ним.– Привет, дамы, – сказал он. – Вы обе выглядите потрясающе.
– Мистер Галафер, я полагаю, – улыбнулась Натали, стараясь убедить себя, что она не флиртует.