Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

«А кто нас, Настя, в гроб положит,Когда помрем?»«Великий боже!Я о том же размышляла,Да так горько стало:В одиночестве старели…Для кого держалиДобро наше?…»«Погоди-ка!Словно плачет, слышишь,За воротами ребенок!Побежим-ка!.. Видишь,Так и знал я, что-то будет!»И оба вскочили,Да к воротам… Прибегают —И оба застыли.Перед самым перелазомМладенец повитый —Но не туго; и новенькойСвиткою прикрытый.Видно, мать запеленала.Хоть лето — укрылаПоследнею одежею!..Глядели, молилисьДед да баба. А младенецСловно умоляет:Ручки выпростал, бедняжка,И к ним простирает,Крохотные… и притихнул,Как будто не плачет,А чуть хнычет.«Ну что, Настя? Видишь!Теперь, значит,Мы с тобой не одиноки!Вот судьба, вот счастье!Ишь какое, чтоб не сглазить!Бери ж дитя, Настя,Неси в хату, а я съезжуСам за кумовьямиВ Городище{180}…»Чудно, право,Бывает меж нами!Один сына проклинаетИ прочь выгоняет.Другой свечечку, сердешныйПотом добываетИ, рыдая, ее ставитПеред образами —Нету детей!..Чудно, право,Бывает меж нами!

III

Вот три пары на радостяхКумовьев набрали,И мальчика окрестили,И Марком назвали.Растет Марко: старики жеДуши в нем не чают,Где усадить, где уложить,Хлопочут — не знают.Год проходит. Растет Марко,Дойная короваЖивет в холе, в роскошестве.Но вот, черноброва,Молода и белолица,Пришла молодицаНа тот хутор благодатныйРаботать проситься.«Что ж? — дед молвит. —Возьмем, Настя!»«Возьмем, Трофим, — нужно ж,Ведь стары мы и хвораем,И дитя к тому же.Хоть подрос Марко немножко,Но все ж таки надоЗаботиться о ребенке».«Твоя правда, надо;Век, мне данный, слава богу,И я прожил, знаю, —Уходился. Ну, так как же,Что возьмешь, родная,За труды?»«Да что дадите».«Э, нет, дочка, что ты!Это ж плата за работу,За твою работу.Говорят: кто не считает,Тот не наживает.Вот уж разве так, голубка,Ни ты нас не знаешь,Ни мы тебя. А поживешь,Оглядишься в хате,Да тогда и сговоримсяС тобою о плате.Так ли, дочка?»«Ну что ж, ладно!»«Так входи же в хату».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги