Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Сговорились. МолодицаДень встречает песней;Словно с паном обвенчалась,Купила поместье.От рассвета до закатаИ в поле, и в хате,И за скотом ходит Ганна;А вокруг дитятиТак и вьется; в воскресеньеИ в будни ребенку,Словно мать, головку моет,Ему рубашонкуКаждый божий день меняет,Вместе с ним катаетПовозочки, а уж в праздникИ с рук не спускает.Старики мои дивятся,Богу бьют поклоны…Наймичка же сна не знает,По ночам со стономСвою долю проклинает,Плачет горько, тяжко;Да никто того не знает,Не слышит бедняжки,Кроме Марка маленького.Да и он не знает,Отчего слезами ГаннаЕго умывает;Отчего его целуетИ молится жарко,Сама не съест и не допьет,А накормит Марка.Не знает он. Когда в люлькеПорой среди ночиПробудится, шевельнется,Она сразу вскочит,Крестит его, баюкает, —За стеною слышит,Спит спокойно ли ребенок,Как во сне он дышит.Утром Марко к своей ГаннеРучки простирает —И наймичку с улыбкоюМамой величает…Не знает он. Растет себе,Растет, подрастает.

IV

Немало лет уже минуло,Воды немало утекло.На хутор горе завернулоИ слез немало принесло.Бабусю Настю схоронилиИ еле-еле отходилиТрофима-деда. ПронеслосьНесчастье злое и уснуло —На хутор снова благодатьИз-за лесов седых вернуласьК Трофиму в хату отдыхать.Уже Марко чумакуетИ осенью не ночуетНи у хаты и не в хате, —Кого-нибудь нужно сватать!Задумался Трофим старый,Спросить Ганну надо б!Да к работнице. А ГаннаК королевне б радаСватов слать:«Марка спросить бы,Ему лучше знать-то».«Ладно, дочка, Марка спросим,Да и станем сватать».Расспросили, столковались,Сватов снарядили.С рушниками к Марку в хатуЛюди воротились,С хлебом святым, обмененным{181}.В жупане богатомКралечку нашли такую —Хоть гетману сватай,Так не стыдно. Вот какоеВыискали диво.«Спасибо вам! — старик молвит. —А теперь счастливоДовести нам нужно делоДо конца бы, люди, —Обвенчать их. Да еще вот:Кто ж матерью будетПосаженой? Нет ведь Насти!..»И заплакал тяжко.Только наймичка у двериЗа косяк, бедняжка,Ухватилась и застыла.Смолкли в хате люди,Горько наймичка шептала:«Кто ж матерью будет?…»

V

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги