Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

В воскресный день после пречистой —После успенья, дед Трофим,Надевши брыль, в сорочке чистойСидел у хаты. Перед нимИграл с собакой внучек малый,А внучка, в кофту нарядясьВ Катрусину, как бы пришлаПроведать дедушку. Смеясь,Старик с шалуньей говорил,Как с настоящей молодицей:«А что же ты без паляницы?Иль по дороге кто стащил?Или забыла взять из хаты?А может, вовсе не пекла?Э, стыдно как! Ну, хороша ты!..»Вдруг — глядь! — работница вошлаВо двор. Со стариком внучатаБегут встретить свою Ганну.«А Марко?» — в тревогеДеда спрашивает Ганна.«Все еще в дороге».«А я нынче утомилась,Дошла к вам насилу.Не хотелось на чужбинеЛожиться в могилу!Только б Марка мне дождаться…Так тяжко вдруг стало!»И внукам из узелочкаГостинцы достала —Дукатики, и крестики,Да бусы цветныеЯриночке, да из фольгиОбразки святые;Карпу глиняную птичкуИ лошадок пару,И четвертый уже перстеньОт святой Варвары Катерине.Деду свечкиИз воска святого,Лишь себе с Марком подаркаГанна никакогоНе принесла, не купила,Денег не хватило,А работать не могла уж.«А тут где-то былоПолбубличка!»По кусочкуДетям раздавала.

VII

Вошла в хату. КатеринаЕй ноги помылаИ полдничать усадила.Не до того былоСтарой Ганне.«ВоскресеньеКогда?» — вдруг спросила.«Через день». — «Молебен нужноСправить — помолитьсяНиколаю-чудотворцу,Вынуть бы частицу, —Что-то долго Марка нету…Сохрани нас боже, —Он в пути не заболел ли,Вернуться не может?»Заплакала работница,Еле-еле всталаИз-за стола.«Катерина!Не та уж я стала:Состарилась, силы нетуНа ноги подняться.Тяжко, Катря, в чужой хатеСмерти дожидаться».Захворала, несчастная.Уж и причащалиИ соборовали Ганну,Да легче не стало.Возле хаты Трофим старыйКак убитый бродит.Катерина ж от болящейНа шаг не отходит;День и ночь она над ГаннойОчей не смыкает,А сычи на крыше ночьюХудое вещают.Ни минуты болящаяПокоя не знает,Все расспрашивает Катрю:«Катруся родная!Что, Марко не воротился?Ох, если б я знала,Что дождусь его, увижу,Может, легче б стало».

VIII

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги