Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

На свет родиться — жить, любить,Сиять господней красотою,Парить над грешными святоюИ всякому добро творить.А кончить вот чем: понапраснуСебя в монастыре сгубить…Скитаяся по Украине,Забрел я как-то в Чигирин,В тот монастырь, что за песками,Среди болота, меж кустамиВ уединении стоит.Вот там-то мне и рассказалаЧерница старая о том,Как год тому назад пришлаВ их монастырь из-за ДнепраОдна княжна. ЗаночевалаИ богу душу отдала.«Она скончалась молодоюИ хороша была собою,От солнца жаркого смугла;Да вот занемогла — лежалаНедолго, лишь недели две,И все до крошки рассказалаСестрице Ксении и мне —И умерла. Где ни ходила!В каких-то праведных местах…А здесь, сердешная, почила…Вон в стороне ее могила…Еще не ставили креста».

[Орская крепость, 1847

Нижний Новгород, 1858, февраль 24]

N. N. («Солнце заходит, горы чернеют...»)

Перевод И. Воробьевой

Солнце заходит, горы чернеют,Пташечка молкнет, поле немеет,Отдых находят люди под кровом.А я гляжу… и думами сноваМчусь на Украину, в садик вишневый;Мчусь к ней мечтами, в мечтах витаю,И будто сердцем я отдыхаю.Чернеет поле, и лес, и горы,Звезда блеснула в синем просторе.Звездочка! свет мой! — и слезы каплют.Взошла ль уже ты на Украине?Карие очи ищут, нашли лиЗвездочку в небе? Или забыли?Если забыли, дай бог, чтоб спали,Про мою долю и не слыхали.

[Орская крепость, 1847]

N. N. («Тогда мне лет тринадцать было...»)

Перевод А. Твардовского

{217}Тогда мне лет тринадцать было,За выгоном я пас ягнят.И то ли солнце так светило,А может, просто был я радНевесть чему. Все походилоНа рай небесный…Уже давно на полдник звали,А я в бурьяне, в тишине,Молился богу, и едва лиХоть раз еще на свете мнеТак сладко, радостно молилось,Так сердце весело цвело,Казалось, небо, и село,И даже стадо веселилось,И солнце грело — не пекло!Да не долго солнце в небеЛасковое было:Поднялось, побагровело,Рай мой опалило.Осмотрелся, как спросонок:Село почернело,Божье небо голубоеИ то потемнело.На ягнят я оглянулся —Не мои ягнята!Оглянулся я на хату —Нет у меня хаты!Ничего господь мне не дал!..Горький и убогий,Я заплакал!.. А девушкаРядом у дорогиПосконь дергала, родная.Она услыхала,Увидала, что я плачу,Пришла, приласкала,Слезы вытерла ребенкуИ поцеловала.И снова солнце засияло,И словно все на свете сталоМоим… дуброва, поле, сад!..И мы шутя, смеясь погналиНа водопой чужих ягнят.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги