Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Еще проходит год.На травкеКоза пасется, а малышС козленком возится под лавкой.А на крыльце с куделью матьНе может взора оторватьОт их веселья.Вдоль забораСтарик едва плетется в гору.Был в городе, сбывал заказИ по гостинцу всем припас.Для сына пряник есть медовый,Для матери — платочек новый,К своим сандалиям ремни, —Давно изношены они.Вошел, передохнул с устаткуИ говорит:«Не плачь, касатка,Какую новость я узнал:Жить Ирод долго приказал.Наелся на ночь до отвала,И поутру его не стало.Такие, видишь ли, дела.Вернемся в сад наш за оградой.Пойдем домой, моя отрада!»«Идем!» — сказала и пошлаНа Нил стирать белье ребенку.Паслась коза, прильнув к козленку,Иосиф сына забавлял,Пока Мария в водахНила Ребенку рубашонки мыла.Потом в избе ремни размялИ пару добрых сплел сандалий.Потом они котомки взяли,В далекий путь направив шагС младенцем малым на руках.Вот кое-как дошли до дому.Не дай бог взору никакомуНаткнуться на такой разгром.На что уж глушь. Ведь под защитойТенистой рощи хата скрыта,А в хате этой все вверх дном!Придется спать среди развалин.Мария кинулась от нихК ключу, но как и он печален.Здесь некогда в счастливый мигС ней встретился тот гость красивый.Как изменилось все! РодникПорос бурьяном и крапивой.Мария, горю нет границ!Молись и волю дай моленьям!В слезах кровавых павши ниц,Вооружись долготерпеньем!..С отчаянья Мария тамЕдва тогда не утопилась.Что было б непрозревшим нам?Дитя б без матери томилось,И мы по сей на свете часНе знали б правды, душегубы…Но, вовремя остановясь,Мария горько сжала губыИ, прислонившись к стенке сруба,Свободно выплакалась всласть.В те времена Елизавета,Вдова, в предместье НазаретаС Иваном маленьким жилаИ приходилась им роднею.Вот ранней зорькою одноюМария мальчика взялаИ с мужем в Назарет пошлаК той родственнице и вдовицеВнаймы из милости проситься.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги