Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

НашелСтарик в своей суме лепешкуИ говорит:«Поешь немножко!Пока что будет, подкрепись!Дорога дальняя, садись.И я умаялся, присяду…»И соли при пути в прохладуПолудновать.А солнце внизВсе шибче катится — и село.И вдруг — невиданное дело,Аж вздрогнул плотник: только мглаНа поле дальняя сошла,Горящая метла с востока,Над самым Вифлеемом, сбоку,Метла косматая взошлаИ степь и горы осветила.И в этот миг, теряя силы,Мария сына родила,Того единственного сына,Который нас от рабства спасИ, непорочный, неповинный,На крест пошел за грешных нас!Дорогой тою гнали стадо,Их увидали пастухи,И взяли мать к себе, и чадоЭммануилом нарекли.А на рассвете в ВифлеемеНа площади гудит народ:Последнее приходит время,Беда — напасть на нас идет.В толпе то громче пересуды,То, стихнув, ловят новый слух.Как вдруг, вбегая: «Люди, люди! —Кричит на площадь всю пастух. —Пророчество ИеремииСбылось; пророк Исайя прав!У нас, у пастухов, мессияВчера родился!..»Прокричав:«Мессия!.. Иисус!.. Осанна!..» —Толпа остыла и нежданноРассеялась.А через часПо Иродову приказаньюВведен был в город легион.Тогда свершилось злодеянье,Неслыханное испокон.Еще в кроватках дети спали,В купелях воду нагревали,Зря матери старались, знать:Их больше не пришлось купать.Уж в их крови легионерыНожи омыли, изуверы.Как то могла земля принять?Так вот, иная мать, смотри,Что Ироды творят, цари!Мария и: не хорониласьС своим младенцем.Слава вам,Убогим людям, пастухам,Что сберегли ее и скрылиИ нам спасителя спаслиОт Ирода. Что накормилиИ, напоив, не поскупилисьЕй дойную ослицу дать,Хотя и горемыки сами;И с сыном молодую матьПустились ночью провожатьКружными тайными путямиНа путь Мемфисский.А метла,Метла горящая светилаВсю ночь, как солнце, и плылаПеред ослицей, что неслаВ Египет кроткую МариюИ в мир пришедшего мессию.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги