Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

Давайте внимательно изучим Красное море. На древнем иврите Красное море называлось Yam Suph, что буквально означает Море тростника.[952] Это сразу вызывает наши подозрения. Во-первых, Море тростника напоминает о вере египтян в то, что небо можно пересечь на тростниковых лодках и плотах, кроме того, в восточной части Небес находятся таинственные Поля тростника.[953] Во-вторых, и, возможно, это самое главное, Красное море, которое отделяет Египет от Синайского полуострова очень трудно назвать топким болотом, поросшим тростником, или Yam Suph. Наоборот, это очень глубокие воды, которые на самом деле могли потопить войско фараона.

Итак, может ли Красное море (Yam Suph) быть небесным морем? В Исход 15 воды Уam Suph названы великой пучиной (т. е. бездной).[954] Более того, для обозначения пучины (бездны) используется слово tehomoth, которое практически идентично слову tehom, которое используется в Бытие, гл. 1 для обозначения бездны вод, покрывающей Землю в момент творения.[955] Этот момент был отмечен знаменитым учёным Александром Хейделем, который написал следующее:

«Поскольку воды Красного моря названы «великими» и tebomotb, то почему бы их не назвать те thehom ralha – "воды бездны"»?[956]

Как мы уже видели из наших месопотамских исследований, термин «воды великой бездны» (Апсу) может относиться к водам бездны Небес, водам бездны Земли или комбинации этих двух бездн, поскольку при творении Бог разделил эти две бездны.

Следовательно, без особых усилий можно представить, что воды великой бездны Хейделя в совершенстве подходят для названия пространства (космоса) между верхними и нижними водами, т. е. пути, по которому воды Небес низвергались на Землю и по которому они возрождались в метафизическом смысле.

Здесь отметим ещё одну странность. В ортодоксальном предании о переходе через Красное море предполагается, что сыны Израиля перешли через море пешком, а их преследовала египетская армия на колесницах. Если мы хотим представить эту картину в земных ландшафтах, то увидим море, поднявшееся двумя стенами, образовавшими канал на дне моря, по которому и должны пройти все участники этой драмы. Отсюда логически следует, что когда воды моря вернулись на своё место, то они должны были накрыть египтян, уже бывших на дне моря. Представьте мысленно это развитие событий.

Но после прочтения древней песни Моисея и Мириам появляются большие сомнения. В этой песне мы читаем, что солдаты и колесницы фараона «пошли на глубину, как камень», когда их покрыли воды Красного моря.[957]


Как египтяне могли уйти на дно моря, если они уже находились на дне?


Мне кажется, что это невозможно и нелогично, даже если воспринимать эти слова в метафизическом смысле.

Однако этот аномальный отрывок обретает смысл, если воины фараона прошли полпути по небесному морю. Тогда они действительно упали бы, как камни, на Землю, откуда и пришли.

Это развитие событий – переход через небесное море – объясняет ещё одно странное место в Книге Исхода, где написано, что «сыны Израилевы увидели египтян мертвыми на берегу моря».[958] И снова одно с другим не сходится. Как могли египтяне попасть на берег моря, если они ушли на дно?[959]

Но дальше – больше. В песне Моисея и Мириам мы читаем:


Ты [Яхве] дунул духом Твоим, и покрыло их море:

они [египтяне] погрузились,как свинец, в великих водах.

Ты простёр десницу Твою:поглотила их земля.[960]


Что? Как египтян могла поглотить Земля?

И опять этот отрывок теряет смысл, если египтяне шли по дну земного моря. Но обретает смысл, если египтяне преследовали евреев по небесному морю, выйдя из подземного мира. Тогда Земля действительно разверзлась и поглотила египтян, потому что Яхве сбросил их туда, откуда они пришли.

В целом всё это похоже на «утопление», но не в обычном смысле этого слова. События напоминают о том, как Осирис утонул в своих собственных водах, упав на Землю.

Всё это предполагает, что евреи пересекли небесное море, направляясь к небесной горе. Ведь все наши интерпретации не имеют смысла без присутствия небесной горы.

Итак, рассмотрим значение горы Синай, Могла ли она тоже быть частью небесного ландшафта? Была ли гора Синай горой на небе, если следовать древней языческой метафоре «гора, как планета»?

Чтобы ответить на этот вопрос, нужно рассмотреть два аспекта. Во-первых, была ли гора Синай символом космической горы, т. е. упавшей горы, которая метафизически прошла расстояние между Небесами и Землёй; во-вторых, была ли гора Синай интегральной небесной горой, имевшей как изначальную физическую форму, так и последующую метафизическую.

Вначале рассмотрим гору Синай в роли космической горы. В Книге Исхода мы находим, что Яхве спускался на вершину горы Синай, куда поднимался и Моисей.[961] Следовательно, Бог встречался с Моисеем и говорил с ним на вершине горы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика