Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

«(Дева Мария) Родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус [буквально – Спаситель], ибо Он спасет людей Своих от грехов их».[1145]

Но откуда пошла эта концепция греха? Почему род человеческий нуждался в спасении, согласно христианской теологии?

Ответ, на который я намекал в первых главах, заключается в том, что изначальный грех был совершен на небесах и передан человечеству его небесными предками, которых мы можем предположительно назвать «черноголовыми». Но теперь это предположение следует подкрепить доказательствами, которые приведут нас к шокирующему заключению.

Начнём с краткого обзора месопотамских преданий о Великом потопе, вспомнив «Эпос о Гильгамеше». Согласно этой легенде, планетарный «город», названный «древним Шуррупаком», был разрушен огненной катастрофой, которую устроили боги, взорвав эту планету. В этом катаклизме Ану, царь богов, дал начало новому поколению богов, ануннакам. Здесь стоит вспомнить, что история первого катаклизма сливается с историей второго катаклизма, который привел в отчаяние великую богиню Иштар (Инанну, или Мами). На этой стадии исследований нас интересует именно вторая катастрофа.

Согласно «Эпосу о Гильгамеше», катастрофа обернулась насилием над Иштар, планетарной богиней, и она родила свой «народ»:


Иштар [Инанна] кричит, как в муках родов…

«Для того ли [теперь] рожаю я сама человеков,

Чтоб [теперь], как рыбий народ, наполняли море!»[1146]


Какова была причина катастрофы? Богиня объясняет, что она «решила злое» на небесном собрании богов:


Пусть бы тот день обратился в глину,

Раз в совете богов я решила злое,

Как в совете богов я решила злое,

На гибель людей моих войну объявила?[1147]


Что же такое «злое» решила Иштар? К сожалению, легенда о Утнапиштиме не раскрывает этого и не даёт каких-либо других объяснений, почему боги устроили Потоп. Создаётся впечатление, что читателю так и не говорят того, что он жаждет услышать. Однако следует заметить, что вина за катастрофу возлагается на Энлиля.

Теперь мы знаем из других текстов, что Энлиль устроил Потоп, потому что его раздражал «шум» людей. В «Мифе об Атрахасисе» Энлиль, к примеру, заявляет.

Шум человека меня донимает, Спать невозможно в таком гаме![1148]

Подобным образом в сильно повреждённом шумерском тексте К-11624 есть упоминание о «шуме», за которым последовало разрушение допотопных городов, включая Шуррупак, город Зиусудры:


Пять городов, девять царей…

Энлиль…

Их шум…[1149]


Кроме того, мы знаем, что «шум» вызывала деятельность ануннаков и «человечества» в подземном мире Земли.[1150]

Все это предполагает, что небесное человечество было наказано за этот «шум», который был именно тем «злым», в чем обвиняет себя Иштар на небесном собрании богов. Эта традиция сохраняется в «Мифе об Атрахасисе», где «альтер эго» Иштар Мами жалуется:


Моё потомство непокорное

Стало как жертвенные белые агнцы.

А как же я смогу жить в этом доме после утраты?

Мой голос стал молчанием.[1151]


Итак, явился ли первородный грех результатом «шума», издаваемого первобытными мифическими предками на Небесах? На основе только этого допущения мое предположение окажется всего лишь интересным рассуждением. К счастью, мои аргументы подтверждаются другой независимой легендой, входящей в знаменитый вавилонский эпос о творении, «Энума элиш».

Как уже отмечалось ранее, книга «Энума элиш» начинается с описания битвы на небесах, в которой планетарный бог Апсу был повержен Эа (Энлилем), а заканчивается второй небесной битвой, в которой бог-титан нового поколения Мардук убивает ещё одно планетарное божество – Тиамат. Поэтому не удивительно, что в тексте и Апсу, и Тиамат представляют первое поколение богов, которое породило – выпустило из чрева – своих убийц.[1152] В случае Тиамат это внутреннее восстание богов заслужило особого внимания, а подробности очень многозначительны, особенно в свете того, что мы теперь знаем о месопотамском культе взорванной планеты.

Рассмотрим, к примеру, строки 20–25 «Энума элиш»:


Толпой собираются сородичи-боги,

Тревожат Тиамат, снуют, суетятся,

Чрево Тиамат они колеблют

Буйным гамом в верхних покоях

В Апсу не утихает их гомон.[1153]


Этот «гомон», особо подчёркнуто, происходит на небе – внутри тела планетарной богини.

Затем в строках 35–40 «Энума элит» мы находим слова Апсу, очень напоминающие жалобу Энлиля на человечество:


Апсу уста свои открыл,


Кричит раздражённо, обратясь к Тиамат:


Мне отвратительны их повадки,

Мне днём нет отдыха, покоя – ночью,

Их погублю я, дела их разрушу,

Да утихнут звуки, во сне да пребудем.[1154]


Древние боги, видимо, не любили шума и предпочитали спокойно спать. Эго были «боги, любящие молчание».[1155]

Апсу не смог уничтожить богов внутри тела Тиамат, вместо этого Эа вначале погрузил его в глубокий сон, а затем сбросил на Землю. А боги, очевидно, выбрались из тела Тиамат и начали независимое существование. Тиамат, однако, продолжала порождать жутких монстров из своего чрева, поэтому приобрела прозвище «Мать Хубур», что значит «Мать Шума».[1156] Её убили и сбросили на Землю, где в подземном мире появилась река Нубур – река Шума.[1157]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика