Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

[169] ANET, с. 514.

[170] Там же, с. 577.

[171] Там же, с. 515.

[172] Яркий пример Экур (E.KUR) как горы планеты Земля есть в легенде «Полег Этаны». После того как орел родил Этану в воздухе, он сказал ему взглянуть вниз на Экур – «Мировую Гору».

[173] Т. Jacobsen. The Treasure of Darkness, с. 132. Отсюда у Нинурты птичья ипостась по имени Нингирсу. В другой легенде Зу был повержен, когда его голову расколол Мардук.

[174] Т. Jacobsen. The Treasure of Darkness, с, 130. Автор неверно сравнивает пращу с градом и «кусками глины»,

[175] Там же дается хороший обзор ортодоксальных взглядов на богов природы.

[176] S. N. Kramer. The Sumerians, с. 153.

[177] T.Jacobsen.The Treasure of Darkness, c. 131.

[178] Там же, с. 130.

[179] Там же.

[180] Там же, с. 131.

[181] Сравните стену, возведенную Нинуртой, с «плотиной, поставленной на краю моря» Мардуком. См. A. Heidel. The Babylonian Genesis, с 63. Это может быть просто идиомой.

[182] S. N. Kramer. The Sumerians, с. 152.

[183] Т. Jacobsen.The Treasure of Darkness, с 131,105.

[184] В дополнение к Нинмах, Мами, Нинти можно также указать на Нинлиль, Суд, Аруру, Дингирман, Нинменна и Белит-или.

[185] Перевод основан на ANET, с. 99 и S. Dal ley. Myths from Mesopotamia, 1998, с. 15. Отметьте, что Мами описывается как «создательница человечества» даже до того, как она довела до конца свою работу. Некоторые учёные прокомментировали эту странность, см. A. Heidel. The Babylonian Genesis, с. 66. Другие предпочитают переводить эту надпись как «будущая создательница человечества». Но на самом деле древние писцы были однозначны, см. главу 8.

[186] Перевод основан на A NET, с 100 и S. Dalley. Myths from Mesopotamia, с. 16.

[187] ANET, с. 100.

[188] Там же.

[189] S. Dalley.Myths from Mesopotamia, с. 37.

[190] Отметьте символизм общепринятого обычая в Древнем Египте и Месопотамии – беременная женщина, сидящая на кирпиче. См. М. Lurker. The Gods and Symbols of Ancient Egypt, c. 33, а также ANET c. 381, примечание 2.

[191] Легенда оLiuUiв bel nemeqi См. Т JacobsenThe Treasure of Darkness, с. 162

[192] T. Jacobsen The Treasure of Darkness, с 95 Текст «Лугал-е» датируется XXI веком до н. э.

[193] S. DalleyMyths from Mesopotamui, с 286

[194] Там же

[195] S. N. Kramer The Sumerians, с 220

[196] Там же, с 175

[197] М. Элиаде «История веры и религиозных идей», с 58

[198] Т. JacobsenThe Treasure of Darkness, с, 95

[199] S. N. KramerHistory Begins at Sumer, с 303–304

[200] T. JacobsenThe Treasure of Darkness, с 13

[201] M. Элиаде «Миф о вечном возвращении» с. 23

[202] Одним из самых известных примеров использования этого выражения является роман Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол» (1940), но сама идея существовала за много тысяч лет до этого

[203] Из свитков Наг-Хаммади Цитируется по М Baigent The Holy blood of the Holy Grail, c. 404

[204] Неужели Крамер знал тайну? В History Begins at Sumer он писал, что Рай был «великим вверху», противоположным «великому внизу» Он также сравнил великое вверху с небесным царством богини Инанны Основы анкиографии известны ученым, даже если об этом не говорится вслух

[205] Плутарх. Цитируется в Е A Wallis Budge legends of Egyptian Gods, с 218

[206] Там же

[207] Там же, с. 219 Часто полагают, что число 72 указывает на знание прецессии, с другой стороны, оно может представлять произведение чисел 8 и 9, каждое из которых считалось священным в Древнем Египте, см А. Элфорд «Путь Феникса»

[208] Е. A. Wallis BudgeLegends of Egyptian Gods с 219

[209] На мой взгляд, Библ в данном uvynae символизирует страну папируса.

[210] E. A. Wallis Budge. Legends of Egyptian Gods, c. 224–225

[211] Гам же Фаллос предположительно был пожран тремя рыбами, хотя это число может быть символическим. Как мы увидим в дальнейшем, «рыба» может оказаться метафорой Земли, которая поглотила фаллос Осириса, когда он упал с Небес Мне кажется, что легенда о найденных частях тела и потерянном фаллосе объединяет две версии одной и той же истории

[212] Е. A. Walhs BudgeLegends of Egyptian Gods, с 234

[213] Там же

[214] Там же

[215] Эго может быть неожиданно, однако, что Великие Пирамиды были построены не только из-за культа бессмертия фараонов См. А Элфорд «Путь Феникса», главы 1 –4

[216] E. A. Wallis Budge Legends of Egyptian Gods, с 232–248

[217] Сравните с Изречением 574 Текстов пирамид.

[218] E. A. Wallis Budge.Legends of Egyptian Cods, c. 228.

[219] R. Temple. The Sirius Mystery, c. 114.

[220] Гастон Камиль Шарль Масперо (1846–1916) – французский египтолог, основатель французского Института восточной археологии, проводил обширные раскопки в Египте. – Примеч. перев.

[221] E. A. Wallis Budge.From Fetish to Cods in Ancient Egypt, с 201. См. E. A. Wallis Budge.Legends of Egyptian Gods, с 11.

[222] E. A. Wallis Budge.From Fetish to Gods in Ancient Egypt, c. 202.

[223] R. O. Faulkner.The Ancient Egyptian Pyramid Texts, 1969, предисловие.

[224] E. A. Wallis Budge. Egyptian Religion, c. 22, 125.

[225] Там же, с 7–8, 39.

[226] D. Meeks, С. Favard-Meeks. Daily Life of the Egyptian Gods, 1997, c. 4.

[227] А. Элфорд «Путь Феникса», предметный указатель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика