Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

[228] Полная история выходит за рамки данной книги. См. А. Элфорд. «Путь феникса», главы 5–10.

[229] Тексты пирамид, Изречение 273

[230] Тексты Саркофагов, Заклинание 335. См. R. О. Faulkner. The Ancient Egyptian Coffin Texts, том 1, 1973, с. 263.

[231] Книга мёртвых, глава 125. См. R. О, Faulkner. The Ancient Egyptian Book of Dead, 1985, c. 32.

[232] Тексты саркофагов, Заклинание 358.

[233] E. A. Wallis Budge.From Fetish to Gods in Ancient Egypt, с. 150.

[234] Книга мёртвых, глава 17. Сравните с Заклинанием 335 Текстов саркофагов.

[235] Там же.

[236] В. Е. Shafer. Temples of Ancient Egypt, с. 29, 75, 88. 99,102, 107–110, H5.

[237] Тексты пирамид, Изречение 668. Восток символизировал сторону горизонта, противоположную месту восхода всех небесных тел. См. объяснение «аксиомы восток – запад» в А. Элфорд. «Путь Феникса», с 212–215.

[238] Тексты пирамид, Изречение 1.

[239] Тексты пирамид, Изречение 484.

[240] Е. A. Wallis Budge. Legends of Egyptian Gods, c. 217.

[241] Тексты пирамид, Изречение 254.

[242] Книга мёртвых в R, Bauval, G. Hancock. Keeper of Genesis, 1996. Сравните с Текстами пирамид, Изречение 332, где царь Осирис говорит: «Я возвысился в огненном взрыве, изменил себя».

[243] Тексты пирамид, Изречение 260, где царь Осирис говорит: «Я "альтер эго" моего отца (Геба), цветок моей матери (Нут). Я ненавижу путешествовать в темноте, потому что я ничего не вижу и падаю».

[244] A. Gardiner. Egyptian Grammar, 1994. Тексты Саркофагов, Заклинание 829.

[245] D. Meeks, С. Favard-Meeks. Daily Life of the Egyptian Gods, c, 84. Гебу и его предшественнику Шу было приказано управлять страной и основать новые города.

[246] Надо честно сказать, что большинство захватчиков Египта не оскверняли его религию, скорее принимали её. Кроме пропавшего метеорита Гелиополиса, существовали метеориты Гизы и Абидоса, также утерянные. Что касается

Гизы, то египетские тексты утверждают, что метеорит спрятан» Ростау (Гиза), см. главу 12 этой книги. Касательно Абидоса египтяне утверждали, что это был дом «головы Осириса», которая хранилась в сундуке (см. Е. A. Wallis Budge. Legends of Egyptian Gods, c. 230). Вероятно, это был «камень с Небес», хранившийся в Абидосе и упомянутый римским писателем Плинием в его «Естественной истории» (книга II).

[247] В I. Е. S. Edwards. The Pyramids of Egypt, с. 276 отмечается: «Каменный символ бога солнца в Гелиополе, Бенбен, был коническим». Н. Frankfort. Kingship and the Gods, 1978, с. 153: «В Текстах пирамид детерминатив в виде конуса обозначает камень Бенбен».

[248] Тексты пирамид, Изречение 600.

[249] Н. Frankfort. Kingship and the Gods, полагает, что Камень Бенбен был завернут в золотую фольгу, поэтому блестел на солнце. Сравните с R, О. Faulkner. The Ancient Egyptian Coffin Texts, том 2, 1977, с. 68, примечание 1.

[250] H. Frankfort. Kingship and the Gods, c. 153, 380.

[251] Там же.

[252] E. A. Wallis Budge.From Fetish to God in Ancient Egypt, c. 10. См. также EA. Wallis Budge.Legend of the Egyptian Gods.

[253] А. Элфорд «Путь Феникса», с. 141–142.

[254] Е. A. Wallis Budge. Legend of the Egyptian Gods, с 165. См. также E. A. Wallis Budge. Egyptian Religion, с 102.

[255] Тексты пирамид, Изречение 517, где Осирис-царь говорит: «Я стал правогласным на Небе и на Земле. Я стал правогласным на Острове-Земле, к которому я плыл, который между бедрами Нут».

[256] Е. A Wallis Budge. Fгот Fetish to God in Ancient Egypt, c. 194.

[257] Геродот «История», книга II, перевод Г.А Стратановского.

[258] Е. A. Wallis Budge.The Egyptian Heaven and Hell.

[259] А. Элфорд «Путь феникса», с. 221,

[260] Е. A. Wallis Budge.From Fetish to God in Ancient Egypt, c. 196.

[261] Там же, с 200.

[262] Там же, с. 167.

[263] Там же, с. 196.

[264] Там же, с. 82.

[265] Там же, с. 87, 91, 107.

[266] Там же, с. 120,

[267] Там же,

[268] Там же, с 111.

[269] Там же, с. 113.

[270] Там же, с. 118.

[271] Там же, с. 148–149. Осирис тождественен «тому, кто в Мехен».

[272] D. Meeks, С. Favard-Meeks. Daily life of the Egyptian gods, с 154.

[273] Перевод M. Кузьмина, см. также R.H. Brown. Stellar Theology and Masonic Astronomy, c. 11.

[274] См., например, в R. О. Faulkner. The Ancient Egyptian Gods, том 1 (Заклинание 236), где Осирис-царь говорит «Я тот, кто собрал для себя его истечение около Ростау». На с 45 Фолкнер пишет, что Ростау было «названием мемфисского некрополя, позднее ставшее общим термином». Также в Заклинании 1087 Ростау сравнивается с «разложением Осириса». См. А. Элфорд «Путь Феникса», с 284.

[275] Тексты пирамид, Изречение 553

[276] Тексты саркофагов, Заклинание 1080. См. R. О. Faulkner. The Ancient Egyptian Coffin Texts, том 3, 1978. Сравните с Заклинанием 1087.

[277] Тексты пирамид, Изречение 66 5А. Сравните с Текстами саркофагов, Заклинание 235.

[278] Тексты пирамид, Изречение 723. Сравните с Текстами саркофагов, Заклинание 519.

[279] Тексты пирамид, Изречение 419. См. также Изречение 570: «Мои кости железные, мои члены нетленны».

[280] См статью G. A Wainwright.Iron in Egypt вJournal of Egyptian Antiquities (1933).

[281] L. Bell.Temples of Ancient Egypt, с 176.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика