Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

Теперь мы понимаем, почему и корабль Зиусудры из шумерского «Мифа о Потопе» назывался магургур, что означает «очень большой корабль».[699] Также понятно, почему корабли Утнапиштима и Атрахасиса называли экаллу – «большой дом» или элиппу (элиппу рабити) – «великий корабль».[700] Более того, все размеры корабля Утнапиштима соответствовали размерам зиккурата, как объяснили Джон Гарднер и Джон Майер:

«Корабль был огромен, размером с самый большой зиккурат Вавилона… для его строительства использовалось большое количество материалов… его размеры предполагают нечто похожее на зиккурат или храм, нежели на корабль…»[701]

Это так. Как отмечено в главе 4, зиккурат или храм был микрокосмом планеты Земля и отражением планеты Небеса. Следовательно, корабль Утнапиштима был на самом деле не кораблём, а упавшей «горой», которая вторглась в подземный мир и стала истинно «космической горой». Зиккурат был уменьшенной копией этой космической горы, построенной из кирпича.

И последнее. Интересно отметить, что существует шумерская легенда, в которой Зиусудра сделан сыном царя Шуррупака.[702] Может показаться, что изначально планета-город Шуррупак был персонифицирован и сделан отцом Зиусудры. Эта аналогия имеет смысл, поскольку Зиусудра действительно был уроженцем Шуррупака, как и рой метеоритов, порождённых взорванной планетой. В поддержку этой интерпретации можно привести имя царя Шуррупака из Царского списка – SU.KUR.LAM, где центральный знак KUR означает «гора».[703] Создаётся впечатление, что отец Зиусудры был царём страны-горы.

Других догадок больше нет.


Семена жизни


Мы рассмотрели большую часть доказательств, которые складываются в удивительно стройную картину. Во-первых, «древний город» Шуррупак был городом-планетой – планетой Небеса до её взрыва. Во-вторых, шуррупакец Утнапиштим вовсе не был человеком, он являлся персонификацией взорванной планеты. В-третьих, огромный корабль Утнапиштима, размером с зиккурат, также символизировал взорванную планету, что приводит нас к следующему заключению: корабль и Утнапиштим одновременно были метафорическим представлением одной и той же взорванной планеты.

Что касается Атрахасиса, то он, видимо, в отличие от Утнапиштима был жителем Земли (или, возможно, подземного мира). Однако таково сходство между легендами об Атрахасисе и Утнапиштиме, что первая легенда кажется адаптацией второй. Первенство легенды об Утнапиштиме вытекает из того факта, что она имеет больший смысл, а в легенде об Атрахасисе слишком много нестыковок, например, бессмысленное утверждение, что земной герой должен покинуть Шуррупак и спуститься в Апсу.

Зачем автор легенды об Атрахасисе адаптировал изначальную сюжетную линию и превратил героя Потопа в землянина? Объяснение, по моему мнению, заключается в упрощении истории, чтобы сделать её более понятной массам. Очевидно, большей части простонародья интереснее было бы услышать о том, что Потоп уничтожил человеческое население Земли, а не мифических «людей» на Небесах. Более того, вполне возможно, что адаптация истории Потопа послужила политическим целям, чтобы предупредить людей о том, что может случиться, если они своим шумом будут слишком раздражать богов.[704]

О библейском герое Потопа Ное мы поговорим более подробно в контексте иудаистской религиозной философии, поэтому я приберегу свои рассуждения до следующих глав (см. главу 9). Теперь же достаточно сказать, что иудейские священнослужители могли иметь собственные причины для адаптации оригинальной истории, чтобы создать собственную версию эпоса о Потопе.

Насколько определенно мы можем сказать, что герой Потопа был небесным героем, а его корабль – небесным кораблем? Может быть, эта версия является адаптацией, а изначально история рассказывала о земном. герое и земном корабле?

Прежде чем суммировать все накопленные доказательства в пользу небесного происхождения героя Потопа лучше закончить эту главу обращением к здравому смыслу. Я прошу читателей подумать, какой из двух предложенных сценариев является более вероятным развитием событий для изначального эпоса.

Первым сценарием являются истории Атрахасиса или Ноя. Представьте, если хотите, Землю, уже населённую людьми и просто переполненную жизнью. Затем представьте Атрахасиса (или Ноя), получившего известие о Потопе, который скоро упадет с неба и уничтожит все живое. Он начинает действовать: собирает мужских и женских особей всех живых существ и сажает их во плоти на реальный корабль. Затем ценой титанических усилий – все это время его бьют рогами носороги, на него бросаются львы и кусают змеи – Атрахасис проводит свой плавучий зверинец через воющую бурю. Через семь дней и семь ночей ада в открытом море корабль пристаёт к вершине горы, и Атрахасис вновь заселяет землю (первым делом прирезав одно из его драгоценных животных в качестве жертвы!).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика