Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

Утнапиштим похож на Гильгамеша. Но Гильгамеш не был обычным человеком Он был на две трети бог, «побег Урука», который был силён, как нб-sir Ану. Он был Мес, или метеоритом, «проросшим семенем нового дерева». Он родился на Земле от священного брака двух павших божеств.

Кроме того, Гильгамеш был титаноподобным царём – богом, равным по своей природе шумерскому богу Зу, или вавилонскому Мардуку, или египетскому богу-соколу Гору. Если Утнапиштим выглядел, как Гильгамеш, следовательно, Утнапиштим тоже не был человеком. Но это не должно нас удивлять, потому что Утнапиштим никогда прямо не заявлял, что он – человек. Наоборот, именно он снисходительно отметил, что Гильгамеш сделан из плоти богов и людей.

Есть и еще один момент. Почему так оказалось, что Гильгамеш представлял себе Утнапиштима совершенным в битве? Эта строка очень сильно раздражает специалистов по месопотамской мифологии, которые не могут себе представить мирного спасителя всего живого в таком воинственном виде. Но этот эпитет приобретает совершенный смысл в свете взрыва планеты, потому что Утнапиштим действительно затеял сражение, что следует из его катастрофического спуска на Землю. Он действительно сражался в битве, потому что сам Потоп ревел, как сражение.

Корабль Утнапиштима был огромным метеоритом или, если быть технически точным, взорванной планетой. Он и буквально, и метафорически разрушил свой дом и построил корабль.

Когда мы так представляем эти события, то используем именно тот вид аллегорий, которые использовали древние люди, жившие в своих тростниковых хижинах, которые легко можно было разобрать и построить из них тростниковые же лодки.[690]

Более того, нет лучшей метафоры, чем «корабль», чтобы назвать, скорее, абстрактное представление о планетоподобном «метеорите» Утнапиштима, плывущем по небесным водам между Небесами и Землёй.

Это нелепо? Мы принимаем желаемое за действительное? Нет. На самом деле месопотамские тексты содержат загадочные упоминания о срезанном носе корабля, которые невозможно объяснить. В легенде «Гильгамеш и Агга», к примеру, атака Киша на Урук описана такими словами:


Людей он поверг, людей он вознёс,

С пылью он людей смешал,

Страны враждебные он сокрушил,

Прахом «уста земель» покрыл,

Ладьи гружёной нос отсёк.[691]


Подобные представления есть и в «Эпосе о Гильгамеше», но здесь герой выражает надежду, что его подъём на Небеса не будет сопровождаться катастрофическим падением божества, подобного Агге:


За меня другой не умрёт,

Груженый корабль [Небеса] не потонет [на Земле],

Три рубахи не порвутся,

На стене [поверхности Земли] никого не затопит,

Дом и хижина не будут разрушены.[692]


Писатель эпоса затем повторяет загадочный трёхстрочный стих:


Затем он утонул, затем он утонул,

Затем корабль Маган утонул,

Затем корабль «Мощь Магилума» утонул.[693]


Этот корабль Маган (Магур) очень смущает учёных. Он встречается снова в легенде «Энки и мировой порядок», «нагружённый до небес».[694]

Смысл всех этих отрывков очевиден – потопленный или разрубленный корабль символизирует бывшую планету Небеса Эта метафорическая аллегория практически идентична мотиву срубленного дерева, который мы рассмотрели в главах 5 и 6.

И все же этот мотив потопленного или разрубленного корабля можно найти и в древнеегипетских текстах. В Заклинании 132 Текстов саркофагов мы находим такие слова: «канат порвался, и паром был утерян в волнах потопа».[695] Египтяне верили, что достичь загробной жизни можно, только «причалив» ладью к великому «причалу» неба.[696]

Теперь давайте внимательно исследуем корабль Утнапиштима. В «Эпосе о Гильгамеше» Энки даёт следующие инструкции:


Тот корабль, который ты построишь,

Очертаньем да будет четырёхуголен,

Равны да будут ширина с длиною,

Как Океан [Апсу], покрой его кровлей![697]


Вполне понятно, что конструкция этого корабля, как и Ноева ковчега, вызывает большие затруднения и споры среди учёных. Достаточно сказать, что фразу «кровля, как у Апсу» следует понимать буквально: кровля Апсу – это земная кора, но изначально она была поверхностью планеты Небеса. Следовательно, корабль Утнапиштима был равен по своему объёму небесной планете Шуррупак.[698] У корабля была кровля, как поверхность планеты, потому что корабль был по своему предназначению и строению планетой. Вот почему все его размеры были равны между собой. Корабль имел сферическую форму.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика