Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

Затем Утнапиштим сам взошёл на корабль, заколотил вход и отдал управление корабельщику по имени Пузур-Амурри, «тому, кто знает тайны запада».[663] Как только корабль отчалил, весь ад сорвался с цепи, если использовать современную идиому. Далее в тексте читаем:

Едва занялось сияние утра,

С основанья небес [горизонта] встала чёрная туча

Адду гремит в её середине,

Шуллат и Ханиш идут перед нею,

Идут, гонцы, горой и равниной

Эрагаль [Нергал] вырывает жерди плотины,

Идет Нинурта, гать прорывает,

Зажгли маяки Ануннаки,

Их сияньем они тревожат землю.

Из-за Адду цепенеет небо,

Что было светлым – во тьму обратилось,

Вся земля раскололась, как чаша.[664]

Этот отрывок содержит очень ценную информацию. Во-первых, отметим появление ануннаков, которые обычно считались богами подземного мира (внутренней части Земли). В этом контексте, однако, зажигание маяков означает огненное рождение на небе, как будто они были выброшены с планеты Небеса, Это имеет смысл, поскольку слово «ануннаки» означает «те, кто пришел с Небес на Землю».

Отметим также бога Нергала, вырывающего жерди. Он также, в основном, считается богом подземного мира, но в легенде «Нергал и Эрешкигаль» говорится, что он родился на Небесах, а потом сошёл на Землю, в подземный мир.[665]

В контексте истории всё это предполагает, что Нергал, Нинурта и ануннаки вырвались из глубин небесной планеты.

Если моё прочтение верно, то вторая строка – «С основанья небес [горизонта] встала чёрная туча» – относится к планетарному «горизонту», в этом случае причиной появления чёрной тучи является взрыв недр планеты.

Если мы прочитаем этот отрывок снова, то он станет прямым доказательством того, что интерпретация с позиции взорванной планеты имеет смысл.

Рассмотрим также последнюю строку. «Вся земли раскололась, как чаша». Ранее мы прочитали в «Мифе об Атрахасисе», что Анзуд разорвал небо своими когтями, вызвав Потоп. Мы также отметили, что «разум страны [Иштар], как горшок, расколот», и я утверждал, что расколотый горшок – это метафора для взорванной планеты. Если кто-либо сомневается а этом представлении, то в тексте, процитированном выше, говорится, что «вся земля раскололась, как чаша».

Этот прорыв сквозь метафоры жизненно важен для расшифровки следующей части истории Утнапиштима:

Боги Потопа устрашились, Поднялись, удалились на небо Анну… Иштар кричит, как в муках родов.

Госпожа богов, чей прекрасен голос –

Пусть бы тот день обратился в глину,

Раз в совете богов я решила злое,

Как в совете богов я решила злое,

На гибель людей моих войну объявила?

Длятого ли рожаю я сама человеков,

Чтоб, как рыбий народ, наполняли море»[666]

Этот удивительный отрывок практически в точности повторяет приведенные ранее слова Мами из «Мифа об Атрахасисе». Мами оплакивает судьбу своих людей – своих детей, – которые убиты, как жертвенные белые овцы; запрудили реки, так стрекозы, и в конце концов оказались выкинутыми на берег, Можем ли мы разобраться в этих метафорах? Мы так и сделаем.

А что, если история рассказывает, как люди плыли по небесной реке и их выбросило на берег – Землю. Другими словам – что если эти люди родились на небе?..

Более того, из процитированного отрывка ясно, что эти странные люди родились из чрева небесной богини, которая раскололась на куски, как горшок.

Это напоминает нам египетскую небесную богиню Нут, «Первобытный холм земли посреди моря», которая тоже рожала в катастрофических обстоятельствах. Её имя, напомним, детерминировалось знаком горшка для воды на её голове.[667] Она была владычицей Великого потопа – владычицей взорванной планеты.

Ещё одной повелительницей Потопа и также небесной богиней (вернее, бывшей небесной богиней) была вавилонская богиня Тиамат, чьё имя происходит от корня, означающего «океан».[668] Таким образом, убийство Тиамат Мардуком, как это описывается в «Энума элиш», вызвало Потоп, который упал на Землю. Следует отметить, что существовал праздник – вавилонский Новый год, – на котором эта битва отмечалась ритуалом разбивания горшка. Вот соответствующий текст.

«Царь разбивал горшок-йдгш оружием, как Мардук, повергший Тиамат».[669]

Более того, следует отметить, что сам акт творения в «Энума элиш» продолжается вихрями внутри чрева Тиамат, от которых и родились все боги.[670] Согласно этому тексту, люди были сделаны из плоти этих богов.[671]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика