Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

Это очень интересно. Нам говорят, что боги близки к этому городу и сердце заставило их устроить Потоп. Восхитительная двусмысленность. Неужели боги сидели в зале совета и голосовали за устройство Потопа, как правители из плоти и крови? Или боги жили в планетарном «городе», как будущие метеориты, составные части взорванной планеты, выпущенные на волю Великим потопом?

Кем были эти боги, пребывавшие в древнем «городе» Шуррупаке? Нам говорят следующее:


Совещались [в городе] отец их Ану, Эллиль [Энлиль], герой, их советник,

Их гонец Нинурта их мираб Эннуги.

Светлоокий Эа с ними вместе клялся[655]…


Рассказ становится всё интересней. Город, который собирались разрушить, оказывается, был под управлением Ану – верховного бога Небес Поскольку Анну очень редко, практически никогда не жил на Земле, то это является дополнительным доказательством того, что Шуррупак действительно был городом Небес. Совместное присутствие Ану, Энлиля и Эа в городе предполагает, что перед нами разворачиваются изначальные события, произошедшие ещё до разделения богов по отдельным обителям – Небесам, Земле и подземному миру.

Затем Утнапиштим рассказывает, гак Эа выдал тайну Потопа хижине и стене точно так же, как и в «Мифе об Атрахасисе»:


Хижина, хижина! Стенка, стенка!

Слушай, хижина! Стенка, запомни!

Шуррупакиец, сын Убар-Туту,

Снеси жилище, построй корабль…

Покинь изобилье, заботься о жизни,

Богатство презри, спасай свою душу!

На свой корабль погрузи всё живое.[656]


Смысл этого отрывка, если верить учёным, заключается в том, что нужно было хижину перестроить в корабль.[657] Согласно ученым, разрушение дома и строительство из этих материалов корабля – вполне приемлемое объяснение, поскольку в Месопотамии дома строили из тростника.[658] Тем не менее может ли быть у этих метафор – «хижина», «стена» и «дом» – более глубокий смысл? Мы вскоре ответим на этот вопрос.

Вернёмся к рассказу Утнапиштима. Пока мы обойдём молчанием описание самого корабля и его строительство и обратим наше внимание на слова, которые Утнапиштим сказал городским старейшинам, когда те спросили его о непонятной строительной деятельности:


Я знаю, Эллиль меня ненавидит, –

Не буду я больше жить в вашем граде,

От почвы Элл идя стопы отвращу я.

Спущусь к Океану [Апсу], к владыке Эа![659]


Эта речь практически идентична речи Атрахасиса, процитированной ранее. И опять-таки, желание Утнапиштима спуститься в подземный мир (Апсу) – полная аномалия в контексте легенды.

Что думают ученые по поводу этой аномалии? Ничего удивительного в том, что они отмели её как не имеющую значения. Джон Гарднер и Джон Майер так прокомментировали спуск в Апсу: «Это имеет смысл, только если Земля покрыта водами – потоком, выпущенным из Aпсу».[660] Другими словами, они предположили, что корабль Утнапиштима должен был спуститься на воды Потопа, после того как они отступят.

Чистый софизм. Во-первых, Гарднер и Майер проигнорировали тот факт, что кораблю вначале придётся подняться на водах Апсу во время Потопа, а затем уже спуститься. Это делает слова Утнапиштима, сказанные до Потопа: «Спущусь к Океану [Апсу], к владыке Эа!» – слишком странными, чтобы не сказать больше.

Во-вторых, нигде в «Эпосе о Гильгамеше» не говорится, что воды пришли из Апсу. Наоборот, создаётся впечатление, что воды пришли с Небес (непонимание Гарднера и Майера, возможно, проистекает из слишком внимательного чтения Книги Бытия).[661]

В-третьих, корабль на самом деле вовсе не спускался в Апсу – он пристал к высокой горе, которую трудно принять за Апсу.

В-четвёртых, повторим главный аргумент, пусть мы даже примем, что воды подземного мирз Апсу хлынули на Землю, тогда все равно остается только один путь для спуска гиг них – спуск с Небес.

С точки зрения всех этих аргументов утверждение Гарднера и Майера нужно просто отвергнуть. Перед нами типичный пример того, как учёные склонны отмахиваться от аномалий, когда такая аномалия, возможно, является главным ключом к правильной интерпретации. Но факт остается – Утнапиштим отправился вниз, в Апсу, как и Атрахасис.

Вернёмся к истории Утнапиштима, Корабль был построен за семь дней, и наш герой погрузил на него семя всех живых существ вместе со своей семьёй, родственниками и работниками. Странно, но мы узнаем, что он взял на борт всё своё золото и серебро.[662] Зачем он это сделал, хочется узнать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика