Подойдя к женщине, Матильда увидела, что на лицо её надета белая фарфоровая маска, на которой не было глаз, только ярко-красные губы, не выражавшие никаких эмоций. Руки её сложены на коленях, худые и бледные, с длинными тонкими пальцами. На узком запястье, блестят, до боли знакомые, часы со сверкающими изумрудами. Матильде показалось, что женщина не дышит.
«С вами всё в порядке?» – спросила она.
В ответ тишина.
Сердце Матильды колотилось, всё тело словно налилось свинцом. Она несмело дотронулась до руки женщины. Тонкая бледная рука была холодна, как кусок льда. На прикосновение Матильды не последовало никакой реакции. Тогда она дрожащей рукой коснулась маски и сняла её.
Мгновение она смотрела на лицо женщины в недоумении, затем её охватил дикий страх. Сняв маску, Матильда увидела своё лицо, безразлично смотревшее в запылённое зеркало зелёными остекленевшими глазами.
«Что это значит?!» – сдавленно выкрикнула она.
Неподвижная фигура внезапно ожила и схватила её за шею мёртвой хваткой.
Матильда подскочила на кровати, как пружина, схватив себя за шею.
Оглядевшись вокруг и осознав, что это был всего лишь кошмарный сон, она подошла к окну и произнесла, как учила её бабушка:
–Куда ночь, туда и сон.
Считалось, что после приснившегося кошмара, нужно посмотреть в окно и произнести эту фразу, тогда ничего плохого не случится, а сон быстро забудется.
«И вовсе не ночь» – пробормотала Матильда, глядя на закатывающийся за горизонт ярко алый диск солнца.
Она стремглав рванула в комнату матери и положила часы туда, откуда их взяла. Затем, переодевшись и соорудив бутерброд из белого хлеба с колбасой, отправилась в городскую рощу, чтобы встретиться с друзьями и в тихую пронюхать информацию о Дине.
11
Уплетая бутерброд, который казался невероятно вкусным, Матильда думала о том, что расскажет Ян о смерти Дины. Наверняка полиция выдвинула уже версии, и причины её гибели и, возможно, уже сделали вскрытие. Матильде было страшно, она изо всех сил должна стараться вести себя легко и непринуждённо, чтобы никто ничего не заподозрил.
«Если меня не вызвали в полицейский участок, значит пока я вне подозрений» – думала она.
Приближаясь к беседке в городской роще, Матильда издалека слышала тихие голоса, доносившиеся оттуда и лёгкий дымок с запахом печёного мяса.
В беседке, перед небольшим костром, сидела та же компания, но к ним прибавился худой с лысой головой, Хлыщ и, что уж совсем было неожиданным для Матильды, с ними была девчонка из её параллельного класса Роза. Это разозлило Матильду. Ведь именно Роза затянула её на ту злополучную вечеринку, для которой она взяла у Дины пару пакетиков какой-то травы. Ведь, по словам Розы, с пустыми руками на вечеринку приходить неприлично.
В прочем, вечеринка для Матильды оказалась не удачной. Она чувствовала себя как не в своей тарелке среди чуждой ей компании. На вечеринке на неё не обращали внимание. Никто с ней не общался. Она была словно предметом мебели. Все были заняты поглощением алкоголя, травы и демонстрацией собственной значимости. За вечер никто ни разу не обратил свой взор на «белую ворону», сидевшую в углу дивана со стаканом пива и сигаретой, которую ей вручил какой-то тощий паренёк. Даже Роза, которая привела Матильду на вечеринку, забыла про неё, и общалась со своими подругами.
В конце концов, Матильда молча ушла в самый разгар веселья. Как добралась до дома, она не помнила, хотя была уверена, что не была пьяна. Очнулась Матильда на крыльце, под истошную брань матери. Она ещё долго пыталась понять, почему её так сильно развезло от стакана пива. И только через некоторое время до неё дошло, что дело было вовсе не в пиве, а в сигарете, напичканной какой-то дрянью.
«Выкури трубку Локи, деточка» – сказал тощий, угощая Матильду сигаретой.
После этой вечеринки, Матильда поняла, что она никогда не станет своей в этой компании, а самое главное – этого и не хочет.
Подойдя к беседке, Матильда со всеми поздоровалась и села рядом с Наумом. Он обнял её за плечо и, прижимая к себе спросил:
–Как дела?
–Супер, – промурлыкала Матильда, радуясь тому, что здесь ей всегда рады и именно здесь она своя.
– Смотри, Мотя, какого мамонта я сегодня завалил, – сказал Ефрем, переворачивая аппетитно зажаренные сосиски на решётке. Они лопались и скворчали, роняя сок в костёр.
– Сам ты Мотя, – засмеялась Матильда и обратила свой взгляд на Розу.
Она сидела на скамейке, прижимаясь плечом к Хлыщу, с надменной усмешкой на лице. Хлыщ же в это время курил и рассказывал Яну о своих похождениях на какой-то вечеринке, где он набил кому-то лицо. На что Ян только смеялся.
Матильда смотрела на всех и ждала только одного разговора. Ей нужны были новости про Дину. Но заговорить первой об этом она не могла. Она вообще старалась делать вид, будто ей абсолютно безразлична эта тема. Тем более, здесь Роза, которая знала об её связи с Диной.
–Хлыщ, хватит трепаться! Тебе всё равно никто не верит! – перебил его Ефрем. – Ян, может есть новости про наркоманку?
В этот момент Матильде захотелось расцеловать Ефрема.