Читаем Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева полностью

Эх, сынок! Ты бы видел, как эта дева,   что всегда казалась такой застенчивой,Шла домой горделиво, к ушам прицепив    пару красных ягод, тобой подаренных.

* * *

Как могли вы, красотки, вы, что так любите,   чтоб другие плясали под вашу музыку,Не заметить, как прочь он брел, опечаленный…    Ах, сама я его оттолкнула, глупая!

* * *

Как луна — мой любимый! Как ясная радость —    любованье чудесным его лицом,Как сияние — рук его нежных касанье,    как безумье — надежда его удержать.

* * *

Глянь, подружка! Под тяжестью пчел давно ли    камыши вот эти над речкой гнулись,А теперь они ломкими стали, сухими —    так иссушит и нас жестокое Время.

* * *

Ах, любимая матушка! Как мою душу    он обидел недолгой своей любовью:Будто груду алмазов во сне я нашла,    но исчез мой сон — и алмазы исчезли!

* * *

Если лук напрягают, то, чем он кривей,   тем скорей расстается с прямой стрелою.Так и в жизни людей: кривое всегда   от себя отталкивает прямое.

* * *

Молодая красотка с груди высокой   ожерелье срывает в минуту страсти.Так достойные люди свой вид достойный   иногда теряют в минуту гнева.

* * *

Где же солнечный диск? Где луна и звезды?   Погляди: как астролог на гороскопе,На туманном небе дождливый день   чертит линию журавлей летящих.

* * *

Ты послушай, как туча сердито ворчит —   грудь земли никак приподнять не может,Хоть к себе привязать и сумела землю   миллионом веревочек — струй дождевых.

* * *

«Глянь, браслеты мои поломал, негодник!» —  всем, кто встретится, громко она сообщает.То ли женщина эта уж так простодушна,   то ли просто глупа, и любовник глуп?

* * *

Чуть услышит любимое имя его,   от волненья испариной вся покрывается.Собиралась записку послать, а глянь —   через двор сама к нему пробирается.

* * *

Сжалься, Мадана! Славу тебе, клянусь,    буду петь даже в следующем воплощенье,Если той же стрелою жгучей пронзишь ты    грудь его, какой и меня пронзил!

* * *

Погляди, негодяй: даже в жаркие дни   та глубокая грязь еще не просохла,По которой, несчастная, в дни дождей   столько раз я ночью к тебе таскалась.

* * *

О, хоть раз посети нас, любимый Кришна,   много юных пастушек и в нашем селенье,Оценить их прелести и недостатки   ты, конечно, сумел бы с первого взгляда!

* * *

Затрубила слониха у края болота:   в черной топи тонет ее супруг.Вот и топчется бедная, стонет тревожно   и старается хобот ему протянуть.

* * *

Эй, возьми-ка прут, молодой крестьянин,   да бесстыдницу эту хлестни покрепче:Глянь, то справа обгонит тебя, то слева —   все тебе норовит на глаза попасться.

* * *

Погляди-ка! На пастбище наша корова    хочет выставить счастье свое напоказ —Чешет бровь о воинственный рог заостренный    самодура-быка — своего дружка.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги