Читаем Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева полностью

Ах, кого ты не ранишь, юная девушка,   остро-быстрым взором — стрелой опасною,Метким луком — бровями тугими — пущенной,   подведенной кармином, длинной стрелой!

* * *

Об одном твоем взгляде страстно мечтая,   слыша смех твой, рванулась она из ворот,Но, пока вдоль ограды ты проходил,   чьи-то руки назад ее оттащили.

* * *

Чахну, тетушка! Глянь, до чего равнодушно,   как на хмурую женщину хмурый мужчина,На меня он смотрит — и нет в глазах   ни любви, ни ревности, ни даже злости!

* * *

Что так мучишься ты, так томишься тоской,   безответно влюбленное, глупое сердце!Слезы тайной тоски — разве это много?   Ты добьешься и большего: смерти своей.

* * *

Прав ты, милый: она и умна, и красива,   ну а я красоты и ума лишена.Значит, все, кто не могут с нею сравниться,   обниматься со смертью должны, скажи?

* * *

Если твердо знает, что зло, что благо,   что для дома счастье, а что несчастье,Будет славной женою она, сыночек,   а от прочих жди лишь нужду да немощь.

* * *

Вот достоинство девушек благонравных:   их упреки под тонкой улыбкой скрыты,Их обидят — ответят учтивейшей речью,   а их лучшие украшенья — слезы.

* * *

Кто владеет милой своей — богач,    будь он даже в селе бедняком последним,Кто же милой своей не владеет — бедняк,    сколько б ни было у него владений!

* * *

О прекраснотелая! Что ты плачешь?   Что ты жизнь клянешь, на подружек злишься?Разве можно, скажи, от любви спастись —   ведь она ядовитей любого яда!

* * *

Были раньше мы тоже лихими парнями,   были те же гулянки, проделки, забавы,Но давно уж о них как о старых сказках   говорят, — нам самим любопытно слушать!

* * *

Хоть в слезах еще были губы и щеки,    улыбаясь смущенно, она бормотала:«Что ты сердишься, милый? Разве не время,    чтобы клятва скрепила твою любовь?»

* * *

Никогда не гнушайся красоткой, глупец,   если в плотную синюю ткань закуталась, —Ведь и тоненький шелк ее нижних одежд    будет сброшен в разгаре любовных радостей!

* * *

Это правда, что нам после каждой ссоры   непривычными кажутся ласки привычные,Но, надменная, знай: от злобы и ревности   может самое крепкое чувство разрушиться.

* * *

О так пылко любившая, многих любившая!   У тебя поучиться могут мужчины,Как приветливо и с нелюбимым беседовать,   как того, кто сердится, успокоить.

* * *

Ах, подружка, ведь ради него я отвергла   все приличья, последний стыд потеряла,Опозорила имя свое!.. И что же?   Стал он вдруг ненужным, совсем чужим.

* * *

Хоть в грязи и пыли, горделив этот слон,   и, хоть ест лишь овощи да листву,Так могуч, так громаден он, что под силу   лишь ему барабаны свои нести.[13]

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги