Читаем Количество дней, описанных в «Илиаде» Гомера полностью

Ахиллес бросает на костёр жертвы и предаёт огню.

Тот же 27-й день. Ночь.

«Ветры всю ночь высоко пламя жаркое вихрем крутили,

Шумно дыша на костёр. И всю ночь Ахиллес быстроногий,

Кубком двудонным вино черпал из золотого сосуда,

220 Землю кругом орошал у костра; возливая, молил он

Душу Патрокла ещё хоть на миг показаться короткий».

28-й день. Утро. День.

«В час, когда утро земле возвестить Светоносец выходит,

Следом над морем Заря расстилается в розовом платье,

Сруб погребальный истлел, и багряное пламя потухло».

Затушили костёр, насыпали курган. Ахиллес открыл игры.

Тот же 28-й день. Погребальные игры в честь умершего.

Песнь 24. Выкуп Гектора

Тот же 28-й день. Вечер. Ночь. Кончились игры. Все ужинают. Потом все легли спать. Ахиллесу не спится. Вспоминает Патрокла. Покидает постель и бродит по берегу моря.

29-й день. Утро.

«Берегом моря бродил, тосковал. Там и утро он встретил»

Этим утром Ахиллес начинает таскать тело Гектора вокруг могилы Патрокла. Аполлон, увидев это, возмутился, пожалев тело Гектора. Возник спор богов по этому поводу.

Далее в поэме идут следующие строки:

«Вестница утра, Заря, уж двенадцатый раз поднималась;

Тут среди сонма богов Феб поднялся, сказал он бессмертным…»

То есть, настало ещё одно утро. Но к какому дню относится это утро? Какой цифрой нужно обозначить этот день? Как интерпретировать в 24-й песне поэмы стихи с 12-го по 31-й и далее?

Приведённый выше подсчёт дней показывает, что стихи с 12-го по 30-й включительно относятся к 29-му дню повествования. А вот 31-й стих, в котором говорится про 12-ю зарю, относится уже к другому дню, и число этого дня вызывает вопросы. В 31-м стихе говорится, что заря поднималась уже 12 раз. Приведём весь отрывок из поэмы:

Берегом моря бродил, тосковал. Там и утро он встретил,

Видел, как вышла заря, озарив в пурпур море и берег.

Быстро тогда он запряг в колесницу коней быстролётных,

15 А к колеснице затем привязал и труп Гектора. После

Трижды его протащил он вокруг Менетида могилы.

После ушёл в свой шатёр, успокоившись. Гектора бросил,

Ниц распростёртым в пыли. Только Феб, покровитель, от тела

Мёртвого все отклонял повреждения; так сожалел он

20 Даже о мёртвом о нём. Он укрыл золотою эгидой

Тело героя, чтоб труп, волочась по земле, не терзался.

Так надругался Ахилл над божественным Гектором в гневе.

Жалость бессмертных взяла, на такое глядевших с Олимпа.

Тело похитить велят они аргоубийце Гермесу.

25 Это решение все одобряли, но только не Гера,

Также не царь Посейдон, и не дева Паллада Афина.

Им, как и прежде, была ненавистна священная Троя,

Старец Приам и народ, – за вину Александра, который

Двух оскорбил из богинь, что пришли как-то в дом его сельский;

30 Честь он лишь третьей воздал, одарившей его сладострастьем.

Вестница утра, Заря, уж двенадцатый раз поднималась;

Тут среди сонма богов Феб поднялся, сказал он бессмертным:

«Неблагодарные вы и жестокие, боги! Не вам ли

Гектор быков и козлов беспорочных пожертвовал много?

35 Вы ж и тела его не хотите спасти от бесчестья!

Не позволяете с ним попрощаться супруге и сыну,

Матери, старцу отцу и согражданам! Пусть бы родные

Тело предали огню и простились последнею честью!

Вы ж помогаете лишь Ахиллесу губителю, боги!

40 Мужу, который изгнал справедливость из сердца и в мыслях,

Всякую жалость отверг! Словно лев, он убийств только жаждет.

Лев своей дерзкой душой с дикой силой стремится и ищет,

Лишь бы где стадо найти у людей, и добычу похитить.

Так и Пелид погубил в себе жалость, и стыд потерял он!

Встаёт вопрос: от какого дня нужно отсчитывать 12 дней, указанных в 31 стихе? Те исследователи, которые отсчитывали от 29-го дня включительно, получали в итоге 51 день повествования. Эта цифра традиционна вошла во многие энциклопедии. Чаще всего указывают именно её.

Встречалось мне и другое мнение, по поводу подсчёта дней в данном месте поэмы. Так, один исследователь Гомера написал мне, что считать нужно со следующего дня, то есть, не с 29-го, с 30-го. У него получалось в итоге – 52 дня.

Действительно, из контекста данного места поэмы можно сделать двоякий вывод. Можно начинать отсчёт, включая 29-й день, когда Пелид впервые стал волочить тело Гектора, а можно – не включать этот день, а считать с 30-го дня. Объяснил мне это мой респондент следующим образом. Ахиллес надругался над телом Гектора утром 29-го дня. Тогда же Аполлон пожалел Гектора. Далее говорится в поэме говорится:

«Жалость бессмертных взяла, на такое глядевших с Олимпа».

То есть, боги стали обсуждать, что делать с телом Гектора, чтобы Ахиллес не позорил его. Всё это было в тот же 29-й день поэмы. Потом идёт тот самый 31-й стих и следующий за ним стих про Аполлона:

«Вестница утра, Заря, уж двенадцатый раз поднималась;

Тут среди сонма богов Феб поднялся, сказал он бессмертным…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука