Читаем Количество дней, описанных в «Илиаде» Гомера полностью

Поэтому, если 31-й стих отнести к спору богов, то получится, что 12-й раз встаёт заря с тех пор, как спорят боги, раз уж идёт речь о споре богов. Тогда зарю, которая была 29 дня до спора, считать не нужно. То есть, тут, вроде бы, нужно поступать так же, как в первой песне поэмы, когда шла речь о том, что Зевс отлучился к эфиопам на 12 дней:

425 «Но на двенадцатый день на Олимп он опять возвратится».

Иными словами, объяснение 31-32 стихов 24-й песни было такое: Аполлон пожалел тело Гектора, и боги стали спорить после зари 29-го дня. Поэтому 12-я заря взошла после того, как боги стали спорить, и тогда Аполлон выступил перед богами. В этом случае считать зарю, которая была до спора богов, нет смысла. При таком подсчёте получается уже не 51 день, а 52 дня, описанных в поэме. Правильно ли это? Увидим.

Ещё одна подсказка о днях есть в поэме ниже, где тоже упоминание о теле Гектора. Так, вестник богов говорит Приаму:

Так он с тех пор и лежит возле быстрых судов Ахиллеса,

Перед шатром, невредим. Уж двенадцатый день освещает

Мёртвое тело, но нет даже тления, и не тревожат

415 Быстрые черви его, те, что павших в бою пожирают.

Заметим, что говорится это ночью того же 12-го дня, когда взошла 12-я Заря, был спор богов, выступление Аполлона и решение Зевса. То есть, это был тот же день, который упоминается в 31-м стихе 24-й песни. Только от какого числа нужно считать этот 12-й день и каким числом должен быть обозначен он сам?

При варианте 51-го дня повествования, данный день значится как 40-й день повествования. Если от этого 40-го дня отсчитывать назад 12 дней включительно, то выйдет как раз тот 29-й день повествования, когда Ахиллес утром стал волочить тело Гектора и оно весь день лежало на солнце. При варианте 52-х дней повествования, данный день будет значится как 41-й день, если не включать в счёт 29-й день. Но ведь фактически тело лежало на солнце и в этот 29-й день. Тогда получится не 12, а 13 дней. А посланник ясно говорит, что тело лежало на солнце 12 дней. То есть, и 40-й день, и 29-й день как бы необходимо включать в счёт этих 12-ти дней. Тогда получается, что спор богов и разговор посланника с Приамом происходит именно на сороковой день повествования. При этих условиях мы видим, что вроде бы должен быть именно 51 день, описанный в поэме. Скорее всего, именно поэтому данная версия чаще всего упоминается в источниках.

В принципе, можно было бы согласиться с этой общепринятой версией, если бы не одно и весьма значительное «но». В поэме есть ещё одно указание на дни. Можно прочитать интересную информацию о том, что спор богов, оказывается, длится вовсе не 12 дней. И это удивляет, если соглашаться со стандартной трактовкой 51-го дня. Из стихов 107-108 той же 24-й песни мы видим, что Зевс в тот самый день 12-й зари говорит Фетиде следующее:

«Девять уж дней, как идёт распря между бессмертными из-за

Мёртвого Гектора и Ахиллеса царя, градоборца».

Как это понимать? Ведь выше мы читаем, что спор богов начался на 29-й день, в тот день, когда Ахиллес стал волочить тело Гектора. А на 12-й день, когда встала 12-я заря, перед богами выступил Аполлон, и Зевс обращается к Фетиде. В традиционных подсчётах этот день указывается как 40-й день повествования. Почему же тогда Зевс говорит Фетиде, что спор между богами за тело её сына идет всего лишь девятый день, а не двенадцать? С какого же дня тогда считать 12-ю зарю? Ни с 29-го, ни со следующего дня не получается. И сколько же дней идёт спор богов, 9 или 12 дней?

Однако и это ещё не всё. При традиционном подсчёте получается, что тело Гектора должно лежать возле шатра Пелида гораздо дольше. Ведь из подсчётов видно, что уже на 26 день повествования (песнь 22) Ахиллес умерщвляет Гектора и тащит в лагерь его тело. И все эти дни тело Гектора лежит возле шатра Ахиллеса на солнце. Если считать от этого числа включительно, и прибавить к нему 12 дней, то получается не 40-й день повествования, а 37-й. То есть, получается, что спор богов и разговор вестника с Приамом происходят на 37-й день повествования.

Давайте ещё раз проверим, что нам известно о днях? Нам точно известно, что Ахиллес убил Гектора на 26-й день, а на 29-й день стал волочить его тело вокруг погребального костра Патрокла. И в этот же 29-й день Аполлон пожалел тело Гектора и возник спор между богами о том, что делать с телом. Также нам известно, что решение Зевса по спору богов и разговор Приама с вестником происходят на 12-й день, после 12-й зари. Но от какого дня нужно отсчитывать этот 12-й день, от 26-го или от 29-го?

Если учитывать, что тело Гектора лежало у шатра Ахиллеса и до 29-го дня, то нужно отсчитывать 12 дней не от 29-го, а от 26-го дня включительно. И тогда 12-я заря выпадает на 37-й день повествования. А если от 37-го дня отсчитать назад 9 дней, те самые 9 дней, о которых говорит Зевс Фетиде, то получаем как раз тот 29-й день, когда Ахиллес стал издеваться над телом Гектора и этим возмутил богов. И тут все указания Гомера в поэме сходятся в единую картину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука