– Лейтенант Маркус. Я ищу миссис Марк Драпьер.
– Долли здесь, лейтенант. С ней всё в порядке, хотя, как вы, конечно, догадываетесь, она немного расстроена.
– Где миссис Драпьер?
– Входите. Я её приведу.
Джером Тайбер подошёл к двери в соседнюю комнату и громко сказал:
– Долли, дорогая, выходи. Время расплачиваться за грехи.
В гостиную вошли две молодые женщины. Одна из них, высокая и рыжеволосая, была похожа на сиделку, ухаживающую за больной. Детектив сразу предположил, что это и есть миссис Ланкастер. Долли Драпьер, невысокая и очень красивая, села на край стула и сложила руки на коленях. Особого горя на её лице Маркус не заметил.
– Чёрт побери, Джерри,– упрекнула миссис Ланкастер,– хватит острить!
Тайбер как ни в чём не бывало слегка поклонился.
– Юмор помогает бороться с неприятностями. Ко всему нужно относиться философски. К тому же, кто-то, хотя я и не одобряю, заметьте, его методов, оказал мне услугу – устранил препятствие.
– Джерри, дорогой,– печально улыбнулась Долли Драпьер,– ты не должен так говорить. И ты забыл о манерах.
– Ах да… Миссис Драпьер, миссис Ланкастер. Лейтенант Маркус… из полиции. Предлагаю забыть о приличиях и сразу перейти к делу. Если хотите, лейтенант, можете называть этих леди Долли и Люси.
– Миссис Драпьер,– начал Маркус,– я понимаю, как вам сейчас тяжело…
– Ничего,– вновь печально улыбнулась Долли,– шок уже прошёл. Честно говоря, я не очень-то и удивлена.
– Что вы имеете в виду?
– Бедный Марк был не очень приятным человеком. Он постоянно ходил в какие-то ужасные заведения, встречался с какими-то ужасными людьми.
– Миссис Драпьер, людей редко убивают лишь за то, что они не очень приятные. Вы полагаете, кто-то пробрался в гостиницу и убил вашего мужа?
– Может, это был постоялец. Из временных. Наверное, он уже давно съехал.
– Но как он попал в комнату?
– Как все, через дверь.
– Без ключа?– удивился Маркус.
– Его, например, мог впустить Марк.
– Но ваш муж спал в момент убийства.
– Спал?– удивилась теперь вдова.– Откуда вы знаете?
– У него был такой вид, как будто он спал,– пожал плечами детектив.
– Боюсь, вы могли начать расследование с ошибочной предпосылки,– сказала Долли Драпьер.– Убийца мог положить его в кровать, чтобы создать видимость, будто он умер во сне.
– Вашему мужу воткнули в горло нож. Объясните, как можно подойти к бодрствующему человеку, который всё видит и понимает, и воткнуть нож в горло?
– Утром у Марка раскалывалась голова. Он злился и был невыносим. Поэтому мы с Люси и решили спуститься к ней. Прежде чем уйти, я дала ему снотворное и уложила в постель. Если кто-то пришёл после нашего ухода, но до того, как снотворное подействовало, Марк мог впустить его в номер и, если хорошо знал, лечь в постель и разговаривать с ним с закрытыми глазами. Он часто разговаривал со мной с закрытыми глазами по утрам, когда у него болела с похмелья голова.
– Логично,– кивнул Джозеф Маркус, у которого порой с похмелья тоже болела голова.– Не знаете, кто мог зайти к мистеру Драпьеру после вашего ухода?
– Кто угодно.
– Да, сплошной туман. Очевидно, что целью визита было убийство. Кухонный нож берут в гости, чтобы им воспользоваться.– Маркус повернулся к Люси.– Почему вы поднялись к миссис Драпьер так рано?
– Долли меня пригласила,– ответила хозяйка.– Она хотела показать серебряный ящик для сигар, который купила вчера.
– Но потом вы решили спуститься в ваш номер?
– Мы были вынуждены уйти,– объяснила Долли.– Я хотела угостить Люси кофе, но Марк начал кричал, что мы громко разговариваем и что у него болит голова.
– По дороге вы встретили горничную,– заметил детектив.
– Да. Миссис Гримм всегда убирает наши комнаты.
– И вы разрешили ей тихо заменить полотенца в ванной?
– Я не думала, что она потревожит Марка,– кивнула прекрасная вдова.– Марк же принял снотворное. Я была уверена, что к её приходу он уже будет спать.
– Я разговаривал с горничной. Она сказала, что никого не видела около номера. Если ваш муж кого-то и впустил, то этот человек должен был уйти до её появления.
– Убийцы редко слоняются на месте преступления,– пожала плечами Долли Драпьер.
– Большое спасибо,– поблагодарил Маркус.– Мне пора. Извините за вторжение.
– Вы наверх?– остановил Джерри Тайбер.– Я иду к себе, на шестой этаж. Так что нам по пути. Если не возражаете, провожу вас.
Маркус не возражал. Попрощавшись с Долли и Люси, они ушли.
– Насколько я понимаю,– сказал лейтенант,– вас с Долли Драпьер можно назвать близкими друзьями?
– Я работаю над этим,– улыбнулся Джерри Тайбер.
– Я даже слышал, что у вас может быть ключ от её номера.
– Ключ? Ерунда. Зачем мне ключ? Долли всегда могла позвонить и пригласить в гости, когда мужа не было дома. Поверьте, у меня не было желания нарваться на старину Марка с ключом в руках… Лейтенант, вы намекаете, что я мог расправиться со стариной Марком?
– Мы должны проверить все версии.
– Конечно, вы уже догадались, что я не относился к числу поклонников старины Марка. Но с другой стороны, не был и его смертельным врагом.
Вернувшись в 519 номер, лейтенант Маркус первым делом заглянул в ванную и увидел грязные полотенца.