Читаем Коллекция детективов полностью

– Лейтенант Маркус. Я ищу миссис Марк Драпьер.

– Долли здесь, лейтенант. С ней всё в порядке, хотя, как вы, конечно, догадываетесь, она немного расстроена.

– Где миссис Драпьер?

– Входите. Я её приведу.

Джером Тайбер подошёл к двери в соседнюю комнату и громко сказал:

– Долли, дорогая, выходи. Время расплачиваться за грехи.

В гостиную вошли две молодые женщины. Одна из них, высокая и рыжеволосая, была похожа на сиделку, ухаживающую за больной. Детектив сразу предположил, что это и есть миссис Ланкастер. Долли Драпьер, невысокая и очень красивая, села на край стула и сложила руки на коленях. Особого горя на её лице Маркус не заметил.

– Чёрт побери, Джерри,– упрекнула миссис Ланкастер,– хватит острить!

Тайбер как ни в чём не бывало слегка поклонился.

– Юмор помогает бороться с неприятностями. Ко всему нужно относиться философски. К тому же, кто-то, хотя я и не одобряю, заметьте, его методов, оказал мне услугу – устранил препятствие.

– Джерри, дорогой,– печально улыбнулась Долли Драпьер,– ты не должен так говорить. И ты забыл о манерах.

– Ах да… Миссис Драпьер, миссис Ланкастер. Лейтенант Маркус… из полиции. Предлагаю забыть о приличиях и сразу перейти к делу. Если хотите, лейтенант, можете называть этих леди Долли и Люси.

– Миссис Драпьер,– начал Маркус,– я понимаю, как вам сейчас тяжело…

– Ничего,– вновь печально улыбнулась Долли,– шок уже прошёл. Честно говоря, я не очень-то и удивлена.

– Что вы имеете в виду?

– Бедный Марк был не очень приятным человеком. Он постоянно ходил в какие-то ужасные заведения, встречался с какими-то ужасными людьми.

– Миссис Драпьер, людей редко убивают лишь за то, что они не очень приятные. Вы полагаете, кто-то пробрался в гостиницу и убил вашего мужа?

– Может, это был постоялец. Из временных. Наверное, он уже давно съехал.

– Но как он попал в комнату?

– Как все, через дверь.

– Без ключа?– удивился Маркус.

– Его, например, мог впустить Марк.

– Но ваш муж спал в момент убийства.

– Спал?– удивилась теперь вдова.– Откуда вы знаете?

– У него был такой вид, как будто он спал,– пожал плечами детектив.

– Боюсь, вы могли начать расследование с ошибочной предпосылки,– сказала Долли Драпьер.– Убийца мог положить его в кровать, чтобы создать видимость, будто он умер во сне.

– Вашему мужу воткнули в горло нож. Объясните, как можно подойти к бодрствующему человеку, который всё видит и понимает, и воткнуть нож в горло?

– Утром у Марка раскалывалась голова. Он злился и был невыносим. Поэтому мы с Люси и решили спуститься к ней. Прежде чем уйти, я дала ему снотворное и уложила в постель. Если кто-то пришёл после нашего ухода, но до того, как снотворное подействовало, Марк мог впустить его в номер и, если хорошо знал, лечь в постель и разговаривать с ним с закрытыми глазами. Он часто разговаривал со мной с закрытыми глазами по утрам, когда у него болела с похмелья голова.

– Логично,– кивнул Джозеф Маркус, у которого порой с похмелья тоже болела голова.– Не знаете, кто мог зайти к мистеру Драпьеру после вашего ухода?

– Кто угодно.

– Да, сплошной туман. Очевидно, что целью визита было убийство. Кухонный нож берут в гости, чтобы им воспользоваться.– Маркус повернулся к Люси.– Почему вы поднялись к миссис Драпьер так рано?

– Долли меня пригласила,– ответила хозяйка.– Она хотела показать серебряный ящик для сигар, который купила вчера.

– Но потом вы решили спуститься в ваш номер?

– Мы были вынуждены уйти,– объяснила Долли.– Я хотела угостить Люси кофе, но Марк начал кричал, что мы громко разговариваем и что у него болит голова.

– По дороге вы встретили горничную,– заметил детектив.

– Да. Миссис Гримм всегда убирает наши комнаты.

– И вы разрешили ей тихо заменить полотенца в ванной?

– Я не думала, что она потревожит Марка,– кивнула прекрасная вдова.– Марк же принял снотворное. Я была уверена, что к её приходу он уже будет спать.

– Я разговаривал с горничной. Она сказала, что никого не видела около номера. Если ваш муж кого-то и впустил, то этот человек должен был уйти до её появления.

– Убийцы редко слоняются на месте преступления,– пожала плечами Долли Драпьер.

– Большое спасибо,– поблагодарил Маркус.– Мне пора. Извините за вторжение.

– Вы наверх?– остановил Джерри Тайбер.– Я иду к себе, на шестой этаж. Так что нам по пути. Если не возражаете, провожу вас.

Маркус не возражал. Попрощавшись с Долли и Люси, они ушли.

– Насколько я понимаю,– сказал лейтенант,– вас с Долли Драпьер можно назвать близкими друзьями?

– Я работаю над этим,– улыбнулся Джерри Тайбер.

– Я даже слышал, что у вас может быть ключ от её номера.

– Ключ? Ерунда. Зачем мне ключ? Долли всегда могла позвонить и пригласить в гости, когда мужа не было дома. Поверьте, у меня не было желания нарваться на старину Марка с ключом в руках… Лейтенант, вы намекаете, что я мог расправиться со стариной Марком?

– Мы должны проверить все версии.

– Конечно, вы уже догадались, что я не относился к числу поклонников старины Марка. Но с другой стороны, не был и его смертельным врагом.

Вернувшись в 519 номер, лейтенант Маркус первым делом заглянул в ванную и увидел грязные полотенца.

Перейти на страницу:

Похожие книги