998 Whatever went out through those horns gabbled down a wide, short boulevard at the back of the crowd, ricocheted off the three glass-faced new buildings at the end of the boulevard, and came cackling back. | 1028 Звуки, проходя через рупоры, воплями летели по короткому широкому переходу за спиной толпы, отскакивали от стеклянных стен трех новых зданий и с клекотом возвращались обратно. |
999 "Welcome," said "Papa." | 1029 - Привет вам, - сказал "Папа". |
"You are coming to the best friend America ever had. | - Вы прибыли к лучшим друзьям Америки. |
America is misunderstood many places, but not here, Mr. Ambassador." | К Америке неправильно относятся во многих странах, но только не у нас, господин посол. |
He bowed to H. Lowe Crosby, the bicycle manufacturer, mistaking him for the new Ambassador. | - И он поклонился Лоу Кросби, фабриканту велосипедов, приняв его за нового посла. |
1000 "I know you've got a good country here, Mr. President," said Crosby. | 1030 - Знаю, знаю, у вас тут отличная страна, господин президент, - сказал Кросби. |
"Everything I ever heard about it sounds great to me. | - Все, что я о ней слышал, по-моему, великолепно. |
There's just one thing..." | Вот только одно... |
1001 "Oh?" | 1031 - Да? |
1002 "I'm not the Ambassador," said' Crosby. | 1032 - Я не посол, - сказал Кросби. |
"I wish I was, but I'm just a plain, ordinary businessman." | - Я бы и рад, но я обыкновенный простой коммерсант. |
It hurt him to say who the real Ambassador was. "This man over here is the big cheese." | - Ему было неприятно назвать настоящего посла: -Вот тот человек и есть важная шишка. |
1003 "Ah!" "Papa" smiled at his mistake. | 1033 - Ara! - "Папа" улыбнулся своей ошибке. |
The smile went away suddenly. | Но улыбка внезапно исчезла. |
Some pain inside of him made him wince, then made him hunch over, close his eyes - made him concentrate on surviving the pain. | 1034 Он вздрогнул от боли, потом согнулся пополам и зажмурился, изо всех сил преодолевая эту боль. |
1004 Frank Hoenikker went to his support, feebly, incompetently. | 1035 Фрэнк Хониккер неловко и неумело попытался поддержать его: |
"Are you all right?" | 1036 - Что с вами? |
1005 "Excuse me," | 1037 - Простите, - пробормотал наконец |
"Papa" whispered at last, straightening up some. | "Папа", пытаясь выпрямиться. |
There were tears in his eyes. | В глазах у него стояли слезы. |
He brushed them away, straightening up all the way. | Он смахнул их и весь выпрямился: - Прошу прощения. |
"I beg your pardon." 1006 He seemed to be in doubt for a moment as to where he was, as to what was expected of him. | - Казалось, он на минуту забыл, где он, чего от него ждут. |
And then he remembered. | Потом вспомнил. |
He shook Horlick Minton's hand. "Here, you are among friends." | Он пожал руку Минтону Хорлику: - Вы тут среди друзей. |
1007 "I'm sure of it," said Minton gently. | 1038 - Я в этом уверен, - мягко сказал Минтон. |