What a rich, lucky island are we! | Приветствует добрых гостей! |
Our enemies quail, For they know they will fail Against people so reverent and free. | Но земля задрожит, Когда враг побежит От набожных вольных людей! |
Peace and Plenty 64 | 64. Мир и процветание |
982 And then the crowd was deathly still again. | 1010 И снова толпа застыла в мертвом молчании |
983 "Papa" and Mona and Frank joined us on the reviewing stand. | "Папа" с Моной и с Франком присоединились к нам на трибуне. |
One snare drum played as they did so. | Одинокая барабанная дробь сопровождала их шаги. |
The drumming stopped when "Papa" pointed a finger at the drummer. | Барабан умолк, когда "Папа" ткнул пальцем в барабанщика. |
984 He wore a shoulder holster on the outside of his blouse. | 1011 На "Папе" поверх рубашки висела кобура. |
The weapon in it was a chromium-plated .45. | В ней был сверкающий кольт 45-го калибра. |
He was an old, old man, as so many members of my karass were. | "Папа" был старый-престарый человек, как и многие члены моего карасса. |
He was in poor shape. | Вид у него был совсем больной. |
His steps were small and bounceless. | Он передвигался мелкими, шаркающими шажками. |
He was still a fat man, but his lard was melting fast, for his simple uniform was loose. | И хотя он все еще был человеком в теле, но жир явно таял так быстро, что строгий мундир уже висел на нем мешком. |
The balls of his hoptoad eyes were yellow. | Белки жабьих глаз отливали желтизной. |
His hands trembled. | Руки дрожали. |
985 His personal bodyguard was Major General Franklin Hoenikker, whose uniform was white. | 1012 Его личным телохранителем был генерал-майор Фрэнклин Хониккер в белоснежном мундире. |
Frank - thin-wristed, narrow-shouldered - looked like a child kept up long after his customary bedtime. | Фрэнк, тонкорукий, узкоплечий, походил на ребенка, которому не дали вовремя лечь спать. |
On his breast was a medal. | На груди у него сверкала медаль. |
986 I observed the two, | 1013 Я с трудом мог сосредоточить внимание на |
"Papa" and Frank, with some difficulty - not because my view was blocked, but because I could not take my eyes off Mona. | "Папе" и Франке - не потому, что их заслоняли, а потому, что не мог отвести глаз от Моны. |
I was thrilled, heartbroken, hilarious, insane. | Я был поражен, восхищен, я обезумел от восторга. |
Every greedy, unreasonable dream I'd ever had about what a woman should be came true in Mona. | 1014 Все мои жадные и безрассудные сны о той единственной совершенной женщине воплотились в Моне. |
There, God love her warm and creamy soul, was peace and plenty forever. | В ней, да благословит творец ее душу, нежную, как топленые сливки, был мир и радость во веки веков. |