952 In the customs shed at Monzano Airport, we were all required to submit to a luggage inspection, and to convert what money we intended to spend in San Lorenzo into the local currency, into Corporals, which | 982 В помещении таможни аэропорта "Монзано" нас попросили предъявить наши вещи и обменять те деньги, которые мы собирались истратить в Сан-Лоренцо, на местную валюту - капралы. |
"Papa" Monzano insisted were worth fifty American cents. | По уверениям "Папы" Монзано, каждый капрал равнялся пятидесяти американским центам. |
953 The shed was neat and new, but plenty of signs had already been slapped on the walls, higgledy-piggledy. | 983 Помещение было чистое, новое, но множество объявлений уже было как попало наляпано на стены: |
954 ANYBODY CAUGHT PRACTICING BOKONONISM IN SAN LORENZO, said one, WILL DIE ON THE HOOK! | 984 Каждый исповедующий боконизм на острове Сан-Лоренцо, гласило одно из объявлений, умрет на крюке! |
955 Another poster featured a picture of Bokonon, a scrawny old colored man who was smoking a cigar. He looked clever and kind and amused. | 985 На другом плакате был изображен сам Боконон - тощий старичок негр, с сигарой во рту и с добрым, умным, насмешливым лицом. |
956 Under the picture were the words: WANTED DEAD OR ALIVE, 10,000 CORPORALS REWARD! | 986 Под фотографией стояла подпись: десять тысяч капралов награды доставившему его живым или мертвым. |
957 I took a closer look at that poster and found reproduced at the bottom of it some sort of police identification form Bokonon had had to fill out way back in 1929. | 987 Я присмотрелся к плакату и увидел, что внизу напечатано что-то вроде полицейской личной карточки, которую Боконону пришлось заполнить неизвестно где в 1929 году. |
It was reproduced, apparently, to show Bokonon hunters what his fingerprints and handwriting were like. | Напечатана эта карточка была, очевидно, для того, чтобы показать охотникам за Бокононом отпечатки его пальцев и образец его почерка. |
958 But what interested me were some of the words Bokonon had chosen to put into the blanks in 1929. | 988 Но меня заинтересовали главным образом те ответы, которыми в 1929 году Боконон решил заполнить соответствующие графы. |
Wherever possible, he had taken the cosmic view, had taken into consideration, for instance, such things as the shortness of life and the longness of eternity. | Где только возможно, он становился на космическую точку зрения, то есть принимал во внимание такие, скажем, понятия, как краткость человеческой жизни и бесконечность вечности. |
959 He reported his avocation as: "Being alive." | 989 Он заявлял, что его призвание - "быть живым". |
960 He reported his principal occupation as: "Being dead." | 990 Он заявлял, что его основная профессия -"быть мертвым". |
961 THIS IS A CHRISTIAN NATION! ALL FOOT PLAY WILL BE PUNISHED BY THE HOOK, said another sign. | 991 Наш народ - христиане! Всякая игра пятками будет наказана крюком! - угрожал следующий плакат. |
The sign was meaningless to me, since I had not yet learned that Bokononists mingled their souls by pressing the bottoms of their feet together. | Я не понял, что это значит, потому что еще не знал, что боконисты выражают родство душ, касаясь друг друга пятками. |
962 And the greatest mystery of all, since I had not read all of Philip Castle's book, was how Bokonon, bosom friend of Corporal McCabe, had come to be an outlaw. | Но так как я еще не успел прочесть всю книгу Касла, то самой большой тайной для меня оставался вопрос: каким образом Боконон, лучший друг капрала Маккэйба, оказался вне закона? |