Читаем Колыбель для кошки полностью

928 "Christ! Now wait just a Goddamn minute here," said Crosby, looking down at Newt.958 - А-а, черт! - сказал Кросби, глядя сверху вниз на Ньюта.
"All of a sudden I realize you've got a name I've heard before."- Погодите минутку, я вдруг вспомнил, что где-то слыхал вашу фамилию.
929 "My father was the father of the atom bomb."959 - Мой отец был отцом атомной бомбы.
Newt didn't say Felix Hoenikker was one of the fathers.- Ньют не сказал "одним из отцов".
He said Felix was the father.Он сказал, что Феликс был отцом.
930 "Is that so?" asked Crosby.960 - Правда?
931 "That's so."961 - Правда.
932 "I was thinking about something else," said Crosby.962 - Нет, мне кажется, что-то было другое, -сказал Кросби.
He had to think hard.Он напряженно вспоминал.
"Something about a dancer."- Что-то про танцовщицу.
933 "I think we'd better get back to our seats," said Newt, tightening some.963 - Пожалуй, надо пойти на место, - сказал Ньют, слегка насторожившись.
934 "Something about a Russian dancer."964 - Что-то про танцовщицу.
Crosby was sufficiently addled by booze to see no harm in thinking out loud. "I remember an editorial about how maybe the dancer was a spy."- Кросби был до того пьян, что не стеснялся думать вслух: - Помню, в газете читал, будто эта самая танцовщица была шпионка.
935 "Please, gentlemen," said the stewardess, "you really must get back to your seats and fasten your belts."965 - Пожалуйста, джентльмены, - сказала стюардесса, - пора занять места и пристегнуть ремни.
936 Newt looked up at H. Lowe Crosby innocently.966 Ньют взглянул на Лоу Кросби невинными глазами.
"You sure the name was Hoenikker?"967 - Вы уверены, что там упоминалась фамилия Хониккер?
And, in order to eliminate any chance of mistaken identity, he spelled the name for Crosby.- И во избежание всяких недоразумений от повторил свою фамилию по буквам.
937 "I could be wrong," said H. Lowe Crosby.968 - А может, я и ошибся, - сказал Кросби.
An Underprivileged Nation 6060. Обездоленный народ
938 The island, seen from the air, was an amazingly regular rectangle.969 С воздуха остров представлял собой поразительно правильный прямоугольник.
Cruel and useless stone needles were thrust up from the sea.Угрожающей нелепо торчали из моря каменные иглы.
They sketched a circle around it.Они опоясывали остров по кругу.
939 At the south end of the island was the port city of Bolivar.970 На южной оконечности находился портовый город Боливар.
940 It was the only city.971 Это был единственый город.
941 It was the capital.972 Это была столица.
942 It was built on a marshy table.973 Город стоял на болотистом плато.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука