Читаем Колыбель для кошки полностью

904 He proposed a gallant toast. "Sweethearts and wives," he cried.- И он галантно провозгласил тост: - За наших жен и любовниц! - воскликнул он. - Пусть они никогда не встречаются!
Fasten Your Seat Belts 5959. Пристегните ремни
905 I was in the bar with Newt and H. Lowe Crosby and a couple of strangers, when San Lorenzo was sighted.934 Я все еще сидел в баре с Ньютом, с Лоу Кросби, еще с какими-то незнакомыми людьми, когда вдали показался остров Сан-Лоренцо.
Crosby was talking about pissants.Кросби говорил о писсантах:
"You know what I mean by a pissant?"935 - Знаете, что такое писсант?
906 "I know the term," I said, "but it obviously doesn't have the ding-a-ling associations for me that it has for you."936 - Слыхал этот термин, - сказал я, - но очевидно, он не вызывает у меня таких четких ассоциаций, как у вас.
907 Crosby was in his cups and had the drunkard's illusion that he could speak frankly, provided he spoke affectionately.937 Кросби здорово выпил и, как всякий пьяный, воображал, что можно говорить откровенно, лишь бы говорить с чувством.
He spoke frankly and affectionately of Newt's size, something nobody else in the bar had so far commented on.Он очень прочувствованно и откровенно говорил о росте Ньюта, о чем до сих пор никто в баре и не заикался.
908 "I don't mean a little feller like this."938 - Я говорю не про такого малыша, как вот он.
Crosby hung a ham hand on Newt's shoulder.- И Кросби повесил на плечо Ньюта руку, похожую на окорок.
"It isn't size that makes a man a pissant. It's the way he thinks.- Не рост делает человека писсантом, а образ мыслей.
I've seen men four times as big as this little feller here, and they were pissants.Видал я людей, раза в четыре выше этого вот малыша, и все они были настоящими писсантами.
And I've seen little fellers - well, not this little actually, but pretty damn little, by God - and I'd call them real men."Видал я и маленьких людей-конечно, не таких малышей, но довольно-таки маленьких, будь я неладен, - и вы назвали бы их настоящими мужчинами.
909 "Thanks," said Newt pleasantly, not even glancing at the monstrous hand on his shoulder.939 - Благодарствую, - приветливо сказал маленький Ньют, даже не взглянув на чудовищную руку, лежавшую у него на плече.
Never had I seen a human being better adjusted to such a humiliating physical handicap.Никогда я не видел человека, который так умел справляться со своим физическим недостатком.
I shuddered with admiration.Я был потрясен и восхищен.
910 "You were talking about pissants," I said to Crosby, hoping to get the weight of his hand off Newt.940 - Вы говорили про писсантов, - напомнил я Кросби, надеясь, что он снимет тяжелую руку с бедного Ньюта.
911 "Damn right I was."941 - Правильно, черт побери!
Crosby straightened up.- Кросби расправил плечи.
912 "You haven't told us what a pissant is yet," I said.942 - И вы нам не объяснили, что такое писсант, -сказал я.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука