Читаем Колыбель для кошки полностью

2264 He winked. "Don't shoot the cook. He's doing the best he can."Он подмигнул мне: 2364 - В повара не стрелять! Старается как может!
2265 In the background of this cozy conversation were the nagging dah-dah-dahs and dit-dit-dits of an automatic SOS transmitter Frank had made.Нашему уютному разговору аккомпанировало издали тиканье автоматического передатчика, сконструированного Фрэнком и беспрерывно выстукивающего "SOS".
It called for help both night and day.День и ночь передатчик взывал о помощи.
2266 "Save our soullllls," Hazel intoned, singing along with the transmitter as she sewed, "save our soulllllls."2365 - Спаси-ии-те наши ду-ууу-ши! -замурлыкала Хэзел в такт передатчику: -Спа-аси-те на-ши дуу-ши!
2267 "How's the writing going?" Hazel asked me.2366 - Ну, как писанье? - спросила она меня.
2268 "Fine, Mom, just fine."2367 - Славно, мамуля, славно.
2269 "When you going to show us some of it?"2368 - Когда вы нам почитаете?
2270 "When it's ready, Mom, when it's ready."2369 - Когда будет готово, мамуля, как будет готово.
2271 "A lot of famous writers were Hoosiers."2370 - Много знаменитых писателей вышло из хужеров.
2272 "I know."2371 - Знаю.
2273 "You'll be one of a long, long line."2372 - И вы будете одним из многих и многих.
She smiled hopefully.- Она улыбнулась с надеждой.
"Is it a funny book?"- А книжка смешная?
2274 "I hope so, Mom."2373 - Надеюсь, что да, мамуля.
2275 "I like a good laugh."2374 - Люблю посмеяться.
2276 "I know you do."2375 - Знаю, что любите.
2277 "Each person here had some specialty, something to give the rest.2376 - Тут у каждого своя специальность, каждый что-то дает остальным.
You write books that make us laugh, and Frank goes science things, and little Newt - he paints pictures for us all, and I sew, and Lowie cooks."Вы пишете для нас смешные книжки, Фрэнк делает свои научные штуки, крошка Ньют - тот картинки рисует, я шью, а Лоу стряпает.
2278 " 'Many hands make much work light.' Old Chinese proverb."2377 - Чем больше рук, тем работа легче. Старая китайская пословица.
2279 "They were smart in a lot of ways, those Chinese were."2378 - А они были умные, эти китайцы.
2280 "Yes, let's keep their memory alive."2379 - Да, царство им небесное.
2281 "I wish now I'd studied them more."2380 - Жаль, что я их так мало изучала.
2282 "Well, it was hard to do, even under ideal conditions."2381 - Это было трудно, даже в самых идеальных условиях.
2283 "I wish now I'd studied everything more."2382 - Вообще, мне жалко, что я так мало чему-то училась.
2284 "We've all got regrets, Mom."2383 - Всем нам чего-то жаль, мамуля.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука