Филиберт
. Нехорошо, если на нее подействует дурной пример. Но бояться нечего. Она хорошая девушка. Понимает, как и я, что допустимо и что нет. И потом ведь я сам ее воспитывал, и, пока я слежу за ней, ничего плохого случиться не может.ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
Марианна
. Простите, сударь, что я опять вам надоедаю.Филиберт
. Опять хочешь сказать мне какую-нибудь глупость?Марианна
. Надеюсь, что на этот раз уж вы меня дурой не назовете.Филиберт
. А ты больше не мели вздор.Марианна
. Я хочу вам только сказать, что собираюсь выходить замуж и что поручаю себя вашей доброте.Филиберт
. Значит, ты хочешь выйти замуж раньше своей хозяйки?Марианна
. Нет, сударь. Она венчается сегодня, а я завтра.Филиберт
. Ну вот! И ты еще не хочешь, чтобы я звал тебя дурой.Марианна
. Значит, вы еще продолжаете скрывать от меня?Филиберт
. Что скрывать?Марианна
. То, что хозяйка выходит замуж.Филиберт
. Дурища!Марианна
. Чтобы доказать вам, что я совсем уж не такая дура, я, так и быть, признаюсь в одном поступке, на который толкнуло меня любопытство. Я стояла за портьерой и слышала, как господин де ла Коттери разговаривал с моей хозяйкой и как было решено справить свадьбу в большом секрете, и еще: что вы дали ему пятьсот гиней в счет приданого.Филиберт
Марианна
. Ну да, в счет приданого. Я собственными глазами видела гинеи.Филиберт
. Ну, вот опять! Дура, еще раз дура и в третий раз дура!Марианна
Филиберт
Марианна
. Вы скрываете от меня, потому что боитесь, что я разболтаю. Мне это очень обидно. Я девушка честная.Филиберт
. Хороша честность! Подслушать исподтишка чужие разговоры, ничего в них не понять и потом итти и болтать глупости.Марианна
. Правда, подслушивать не следовало. Но могу вас уверить, что то, что я слышала, я поняла правильно.Филиберт
. Смотри, как бы тебе сейчас не услышать или не получить от меня нечто такое, что тебе не понравится!Марианна
. Вы скоры на расправу! Скажите, куда только что ушла моя хозяйка?Филиберт
. Куда ушла?Марианна
. Разве не ушла она вместе с господином де ла Коттери?Филиберт
. Куда?Марианна
. Я слышала, что они пошли к госпоже Гертруде.Филиберт
. К моей сестре?Марианна
. Ну да, к вашей сестрице.Филиберт
. Туда пошла, должно быть, Жаннина, а не лейтенант.Марианна
. А я знаю, что они пошли вместе.Филиберт
. Должно быть, лейтенант хотел ее проводить. Моя сестра живет неподалеку от того места, куда он должен был итти. А моей дочери, вероятно, хотелось быть поближе, чтобы знать новости. Я все знаю, все идет хорошо, а ты — дура.Марианна
Филиберт
. Пойди посмотри, кто в зале. Там кто-то есть.Марианна
СЦЕНА 2
Филиберт
. Дай бог, чтобы дело кончилось хорошо. Лишь бы лейтенант не сорвался и не испортил чего-нибудь своей неосторожностью. С молодежью это случается. Я, слава богу, был достаточно благоразумен смолоду, а к старости стал еще благоразумнее.Гасконь
Филиберт
. Здравствуй, друг. Ну, что нового?Гасконь
. Мой господин шлет вам свой нижайший привет.Филиберт
. Где лейтенант? Что он делает? Что он говорит? Как идут дела?Гасконь
. Я думаю, что вы все узнаете из этой записки.Филиберт
. Посмотрим.Гасконь
Филиберт
. Тут вложено еще письмецо. Почерк дочери! Посмотрим сначала, что пишет мой друг.Гасконь