Менегетто
. Умоляю вас, не извольте гневаться на меня. Я человек порядочный, я человек благородный. Я никогда не позволю себе чего-либо, что причинило бы вам из-за меня хотя бы малейшее неудовольствие. Я понимаю теперь, что вы хотите сказать. Вы дали слово, — а люди благородные, люди, уважающие свое слово, если обещают что-либо, то всегда стараются сдержать слово. Превосходно! Я все это понимаю и хвалю ваши великолепные правила; они бесконечно пленяют меня.Тодеро
Менегетто
Тодеро
. Так что же вам от меня еще угодно?Менегетто
. Если разрешите, мне еще кое-что надо вам сказать.Тодеро
. Только, пожалуйста, поскорей.Менегетто
. Мне неприятно, что вы стоите.Тодеро
. Мне и самому неприятно.Менегетто
. Вы бы сели.Тодеро
. Мне некогда.Менегетто
Тодеро
. А вам какое дело? Зачем суетесь в мои дела?Менегетто
. Ради бога, не волнуйтесь; будьте ко мне снисходительны. Я пришел не для того, чтобы нарушать ваше спокойствие или чтобы воздействовать на ваше решение. Я пришел к вам с открытой душой, и вы сами убедитесь в моем благородстве и в моих достойных намерениях. Не соблаговолите ли сказать мне, кто жених?Тодеро
. Нет, синьор.Менегетто
. Тогда разрешите мне сказать: я знаю его.Тодеро
Менегетто
. С вашего позволения!Тодеро
. Тогда скажите.Менегетто
. Сейчас, синьор. Это сын вашего управляющего!Тодеро
Менегетто
. Не думаю, что есть необходимость говорить об этом.Тодеро
. Я хочу знать, кто вам сказал.Менегетто
. Я готов открыть это, но не откажите сначала объяснить, по какой причине вы скрывали до сих пор и скрываете сейчас эту будущую, а по вашим словам — даже совершившуюся, свадьбу?Тодеро
. Повторяю, я не обязан отчетом ни вам, ни вообще кому бы то ни было, ни в том, что делаю, ни в том, чего хочу, ни в том, что думаю.Менегетто
. Позвольте мне сказать, что я знаю не только то, что вы делаете, но и то, что вы думаете.Тодеро
. То есть как это? Уж не колдун ли вы?Менегетто
. Нет, синьор, я не колдун; но я человек, у которого, по милости неба, есть достаточно ума, чтобы разбираться в людях и уметь понимать мысли и чувства, которые руководят их поступками. Синьор Тодеро, по доброте своей разрешите сказать: вы человек богатый, человек почтенный, и вы правы, когда стыдитесь показывать людям свои слабости, которые достойны осуждения.Тодеро
. Что это значит, синьор? Кто вас прислал ко мне? Кто вас уполномочил так со мной разговаривать?Менегетто
. Никто не посылал меня. Я пришел по собственному побуждению. Я говорю о вас, а если сказать правду, то и о себе.Тодеро
. Ну, теперь все понятно. Вы тот самый, который сватался к моей внучке и которому ее мать дала согласие без моего ведома.Менегетто
. Прошу извинения. Все переговоры вела моя кузина. Мы кое-что обсудили, но уверяю вас, как человек чести и строгих правил, что без вашего согласия мы не решили бы ничего. Я знаю свой долг, знаю, какое уважение следует питать к отцу семьи, к главе дома, к такому достойному человеку, как вы.Тодеро
Менегетто
. Я не знаю, известна ли вам моя семья?Тодеро
. А вы кто такой?Менегетто
. Менегетто Рампонцоли, к вашим услугам.Тодеро
. Рампонцоли я знаю.Менегетто
. Надеюсь, что никто не может меня упрекнуть в плохом поведении или воспитании.Тодеро
. Я ничего не говорю.Менегетто
. Смею ли я надеяться, что вы выдадите за меня вашу внучку?Тодеро
. Моя внучка уже выдана.Менегетто
Тодеро
Менегетто
Тодеро
Менегетто
. За сына вашего управляющего?Тодеро
. За кого мне вздумалось и за кого понравилось.Менегетто
. Раз вы столько времени меня терпели, прошу потерпеть еще немного. Говорят, что вы решили выдать ее за сына вашего управляющего только потому, что не хотите дать за ней приданого.