Сэр Джозеф
. Да нет же, черт побери! Вовсе я не испугался, хотя должен признаться, он некоторым образом застиг меня врасплох. Конечно, не могу сказать, что страх тут совсем уж не при чем: мне хотелось избежать неприятностей. Он чертовски вспыльчивый малый, и если бы я тоже дал волю себе, добром бы не кончилось — это ясно. И все же думаю, что, если бы ты был рядом, я скорее отдал бы ему сотню собственных зубов, чем сотню фунтов. Ах, черт! Появись он здесь теперь, когда я зол, я сказал бы ему... Тс-с!Беллмур
. И везуч же ты, мошенник! Вон твой благодетель. Тебе полагалось бы выразить ему признательность — ты ведь получил деньги.Шарпер
. Сэр Джозеф, ваш чек был принят и немедленно оплачен. Я вернулся, чтобы принести вам свою благодарность.Сэр Джозеф
. Она будет принята менее охотно, чем повод к ней, сэр.Беллмур
. Мне кажется, Том, что сэр Джозеф, несмотря на рыцарское звание, раскаивается в своем поступке. Он в эту минуту похож на Рыцаря Печального образа[33].Шарпер
. Двойная щедрость с его стороны! Вы отвергаете мою благодарность, сэр? Сделайте одолжение. Но надеюсь, вы не обижены тем, что я ее принес?Сэр Джозеф
. Быть может, да, быть может, нет, быть может, и да и нет, сэр. Что из того? Полагаю, сэр, что я могу обижаться, не обижая вас?Шарпер
. Ну и ну! Капитан, не объясните ли вы, в чем дело?Блефф
. Мистер Шарпер, дело тут нехитрое: сэр Джозеф разгадал ваш трюк и, будучи человеком чести, не желает, чтобы его обманывали.Шарпер
. Трюк, сэр?Сэр Джозеф
. Да, трюк, сэр, и, будучи человеком чести, я не желаю, чтобы меня обманывали, и потому, сэр...Шарпер
. Минутку, сэр Джозеф, всего два слова. Памятуя о недавно оказанной мне услуге, я бы не хотел, чтобы вы дали втянуть себя в историю, чрезмерно полагаясь на это подобие человека, на этого хвастуна, портящего воздух.Сэр Джозеф
. О боже! Капитан, подойди сюда и вступись за себя. Я дам ему отпор, если ты меня поддержишь.Шарпер
. В таком случае я опережу вас.Сэр Джозеф
. Капитан, и ты это стерпишь? Не проткнешь его насквозь?Блефф
. Тише! Сейчас это не очень удобно. Я найду другое время.Шарпер
. Что ты. там бормочешь о времени, мошенник? Ты был подстрекателем, так вот тебе памятка, чтобы ты не забывал: всему свое время.Блефф
. Сейчас ваше время, сэр. Воспользуйтесь им как можно лучше.Шарпер
. Всенепременно воспользуюсь: вот тебе еще.Блефф
. Вы очень любезны, сэр, но здесь слишком людное место, чтобы отблагодарить вас. И я лишь шепну вам на ухо, что еще вас увижу.Шарпер
. Ах, ты, неподражаемый трус! Ты не только увидишь меня, но и почувствуешь — вот так, например.Беллмур
. Ха-ха-ха! Но прошу тебя, уйдем. Пинать такого щенка просто неприлично, разве что тебе холодно, а другого способа согреться нет.Блефф
. Очень хорошо... Просто прекрасно... Впрочем, не имеет значения. Разве все это не великолепно, сэр Джозеф?Сэр Джозеф
. Скорее печально. По-моему, даже весьма печально. Я предпочел бы ходить всю жизнь голым, чем похваляться подобным великолепием.Блефф
. Смерть и ад! Выслушать такое оскорбление! Лучше умереть, чем снести его!Сэр Джозеф
Блефф
. Клянусь небом, этого не спрячешь!Сэр Джозеф
. Чего, забияка?Блефф
. Оскорбления.Сэр Джозеф
. Довольно о нем — с этим покончено. Я говорю о палаше.Блефф
. Что ж, сэр Джозеф, если вы просите...Сэр Джозеф
. Да, как и тебя. Но неважно — все уже позади.Блефф
. Неправда, клянусь бессмертным громом орудий! Тому, кто осмеливается говорить мне в лицо такие слова, не дожить до следующего вздоха.Сэр Джозеф
. Говорю тебе в лицо, капитан... Нет, нет, я говорю не тебе в лицо. Черт возьми, будь у тебя такая же грозная физиономия пятью минутами раньше, его песня была бы спета: он скорее отважился бы расцеловать тебя, чем ударить. Но человек не может помешать тому, что говорится или делается за его спиной. Идем же! Довольно думать о том, что прошло.Блефф
. Я созову военный совет — надо обсудить план мести.Сцена четвертая.