Люси
. Как вас не знать, если вы оба...Сеттер
. Видимо, мужчины. Что ж, по всей вероятности, так оно и есть. Я нередко замыкаю колонну и вхожу в брешь, пробитую моим хозяином.Люси
. Да, предатель своей законной повелительницы, в брешь, но это брешь в вашей собственной чести.Сеттер
. Ого! Но кто же ты? Сдвинь это светское лицо и яви свою каждодневную личину.Люси
. Нет, приятель, я не сниму маску: тебя надо не только оскорбить, но и лишить надежды на месть.Сеттер
. Ну я, кажется, учуял, кто ты такая. Ты какая-нибудь брошенная служанка, с которой мы недавно позабавились и которая пришла сюда, чтобы подразнить свое воображение воспоминаниями о совершенном над ней надругательстве.Люси
. Нет, подлый льстец, превозносящий пороки своего господина! Ты — чучело, сляпанное из обносков и отрепьев его безудержного щегольства!Сеттер
. А ты — подобие своей мерзопакостной госпожи, слепленное из ее грязных мыслишек и выношенного белья!Люси
. Чтоб тебе издохнуть в петле, шавка нищего! Твой хозяин — всего-навсего попрошайка в любви: стоит у порога и ноет, а в дом войти робеет.Сеттер
. А ты — глазок в воротах своей госпожи, которые открываются каждому, кто постучит. Словом, ты — большая дорога, ведущая к твоей хозяйке.Люси
. Скотина! Жаба поганая! Нет, я больше не выдержу!Сеттер
. Как! Миссис Люси?Люси
. Не понимаю, как у тебя еще хватает наглости смотреть мне в глаза!Сеттер
. Простите, сударыня, а на ком вина? Кто первым бросил камень? Кто слишком низко оценил мои должностные обязанности? И как я мог узнать тебя? Инстинктом, что ли?Люси
. Твой инстинкт должен был подсказать тебе, висельник, какая у меня должность. А ты опорочил ее самым подлым образом. Я не обижаюсь на то, что ты наговорил о моей особе; но поношение и позор, которым ты предал мое невинное ремесло, — этого я не перенесу!Сеттер
. Право, Люси, мне очень жаль, что так получилось. Признаю себя виновным, хотя мы оба непочтительно отзывались о нашем ремесле. Я готов дать тебе любое удовлетворение.Люси
. Поклянись.Сеттер
. Клянусь изо всех сил.Люси
. Тогда будем кратки. Почему твой хозяин не пришел сегодня, как его просили в письме, которое я ему принесла?Сеттер
. Отвечу не менее кратко: его дело слушается в другом суде.Люси
. Довольно! Отвечай человеческим языком: как далеко зашло у них с Араминтой?Сеттер
. Так далеко, что возврата уже нет, хотя в данную минуту мой хозяин находится в немилости из-за сорванного насильно поцелуя. Мы с тобой, Люси, можем целоваться и без таких ухищрений.Люси
. Отстань!.. Ну и сокровище же он!Сеттер
. Потому-то тебе и хочется вставить этот брильянт в медальон твоей госпожи.Люси
. Где он сейчас?Сеттер
. Скоро будет на Пьяцце[30].Люси
. Вспомни, как ты сегодня вел себя. Я хочу прочесть на твоем лице раскаянье.Сеттер
. Как, Люси! Ни малейшего знака расположения? Разве у нас с тобой в обычае расставаться с сухими губами?Люси
. Нет, нет! Назад! Я не желаю, чтобы меня тискали и целовали — я в неподходящем расположении духа.Сеттер
. Я тебя в нем не оставлю: пойду с тобой и развеселю.Сцена третья
Блефф
. Итак, сэр, из-за вашей неуместной щедрости...Сэр Джозеф
. И доброты, спина моя: я — человек добрый, тут уж ничего не поделаешь.Блефф
. Вы дали ему стофунтовый чек на Фондлуайфа.Сэр Джозеф
. Да, да. Он, бедняга, это заслужил.Блефф
. Вы не посчитались со мной, хотя у меня были свои виды на эти деньги. Если хотите остаться в живых и вновь смотреть мне в лицо, заставьте его вернуть чек. Ступайте и принесите чек сюда. Я буду ждать вас.Сэр Джозеф
. Можешь ждать хоть до Судного дня[31]. У меня довольно ума, черт побери, чтобы не лезть на рожон! Я не дам выпустить себе кишки из-за ста фунтов. Я уплатил их за свое спасение. Уж не думаешь ли ты, что я — будь это даже менее опасно — настолько неблагодарен, чтобы потребовать их у джентльмена обратно?Блефф
. Тогда отправьтесь к нему от моего имени. Передайте, пусть вернет деньги, иначе билбо[32] скажет свое слово и начнется кровопролитие. Если же он упрется, добавьте, — но шепотом, только шепотом, — что я проткну его насквозь. Помните: говорить тихо-претихо.Сэр Джозеф
. Не беспокойтесь: я скажу это так тихо, что он и не расслышит. Черт бы побрал тебя, забияка! Спятил ты, что ли? Или вообразил, будто спятил я? Нет, я не люблю приносить дурные вести: это занятие, которое плохо вознаграждается. Словом, иди говори с ним сам.Блефф
. Клянусь эфесом, он угрозами принудил вас к соглашению. Полагаю, что деньги вы дали из страха, чистого презренного страха. Сознавайтесь — так ведь?