Беллмур
. Что ж, мое обезьянничанье вернуло, по крайней мере, свободу моему языку, хотя признаюсь, что был бы рад продолжать любовный торг молча: это избавляет человека от бесконечной лжи и ненужных клятв в день, когда приходится скреплять сделку. Кроме того, у меня есть известный опыт, который учит:ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Сцена первая
Сильвия
. Значит, он не придет?Люси
. Да нет же, придет. Ручаюсь, едва вы войдете в дом и приготовитесь принять его, как он уже явится.Сильвия
. Почему ты не называешь его по имени? Кого ты имеешь в виду?Люси
. Как — кого? Хартуэлла, конечно.Сильвия
. Безмозглая! Я говорила о Вейнлаве.Люси
. У вас не больше надежд вернуть его любовь, чем вернуть себе девство. Поэтому уймите свое сердце и не упускайте случай устроить свои дела. Приберите к рукам Хартуэлла, пока наживка не сорвалась с крючка: годы-то бегут. Вчера старикан изрядно клюнул на приманку и сегодня, без сомнения, достаточно распален, чтобы проглотить ее.Сильвия
. Что ж, так и придется поступить: другого выхода нет. И все же, каких бы душевных мук это ни стоило, я должна знать, как Вейнлав отказал тебе. Отвечай же! Как он принял мое письмо — гневно или презрительно?Люси
. Ни так, ни этак, а в десять раз хуже — с адским равнодушием. Клянусь светом солнца, мне в рожу ему плюнуть хотелось! Принял письмо! Да он принял его так, как я приняла бы одного из ваших любовников, явись он с пустыми руками; как принимает вельможа счет от суконщика или посвящение от нищего поэта; более того — как принимают письмо от жены.Сильвия
. Как! Он его не прочел?Люси
. Пробежал, просил кланяться и сказал, что прочесть внимательно ему недосуг — это требует времени, а он, видите ли, спешит.Сильвия
. Просил кланяться и даже не прочел внимательно! Он бросил меня: его приворожила Араминта. О, как кипит моя кровь при одном имени соперницы! О, как мне хочется проклясть их обоих, чтобы наградой за любовь ей стала вечная ревность, а ему — разочарование! О, если бы я могла отомстить за муки, на которые он меня обрек! Я чувствую в себе всю ярость, на какую способна женщина: во мне пылает не любовь, а жажда мести.Люси
. Я придумала, как посеять между ними раздор.Сильвия
. Как, милая Люси?Люси
. Вам известно, что Араминта покорила его и привязала к себе притворной скромностью...Сильвия
. Значит, нам надо убедить его, что она любит другого?Люси
. Не угадали. Вот если бы нам удалось доказать Вейнлаву, что она обожает его, состряпав, скажем, поддельное письмо от ее имени, это бы взвинтило привереду и отбило у него вкус к Араминте.Сильвия
. Да что ты! Это ничего не даст.Люси
. Не беспокойтесь и положитесь во всем на меня. Я вызнаю, что произошло нынче между ними, и сразу начну действовать. Но погодите-ка! Если я не ошибаюсь, вон там, на углу, стоит Хартуэлл и разглагольствует сам с собой. Да, это он. Ступайте в дом, сударыня, примите его полюбезней, расцветите лицо улыбкой, напустите на себя невинный вид и притворитесь, будто вам нет нужды притворяться. Вы же знаете, чем его пронять.Сильвия
. Изображать любовь так же трудно, как скрывать, но я все-таки попытаюсь в меру слабых своих сил, хотя, боюсь, у меня не хватит умения.Люси
. Какое там к черту умение, сударыня! Притворству нас учит сама природа.Сцена вторая
Беллмур
. Гляди-ка! Уж не Хартуэлл ли это направляется к Сильвии?Вейнлав
. И, кажется, рассуждает сам с собой. Попробуем подслушать.Хартуэлл
. Куда, черт побери, я иду? Гм! Ну-ка, подумаем. Не дом ли это Сильвии, пещера волшебницы, от которой мне надо бы бежать, как от чумы? Войти сюда значит надеть на себя пропитанную ядом рубашку, броситься в объятия лихорадки и в приступе безумия ринуться в самое губительное пламя — женские объятия. Ха! Вовремя опомнился. Вот сейчас приведу мысли в порядок и удалюсь.Беллмур
. Не допусти этого, о Венера!Вейнлав
. Тс-с!