Лебло
. Да здравствует любовь! Да здравствует Гименей! Синьора золовка, я вдвойне счастлив. Граф, теперь, надеюсь, вы уже не будете ревновать ко мне.Граф
. И все-таки вы сделаете мне удовольствие и будете жить отдельно.Марионетта
. Бедная синьора Розаура, до чего мне вас жалко.Розаура
. Глупая! Ты не понимаешь, как я счастлива.СЦЕНА 26
Панталоне
. Ну, как себя чувствует компания?Доктор
. Что вы сделали с доном Альваро? Он шлет проклятия всем итальянским женщинам!Лебло
. Синьор Панталоне, синьор доктор, дорогой мой кум, мой почтенный тесть, позвольте мне этими словами объяснить вам, что эта прекрасная девушка дала слово быть моей женой.Панталоне
. Как? Это еще что за новости?Доктор
. И не сказавши ничего отцу?Розаура
. Мы собирались сказать это раньше, да вот вышло так, что на вечере сразу был решен вопрос о двух браках: моем с графом ди Боско Неро и Элеоноры с мосье Лебло. Вы имеете что-нибудь против?Доктор
. Да нет. Я всегда предоставлял такие решения вам самим. Раз вы находите, что поступили хорошо, я не противлюсь.Панталоне
Лебло
. Да здравствует синьор Панталоне!Рюнбиф
. Он рассуждает разумно, совсем как англичанин.Розаура
. Вот и осуществились счастливо все мои планы. Я перестроила одну вдовью жизнь и одну девичью. Та и другая были нескладные. И должна сознаться, что мне пришлось для этого пустить в ход долю хитрости. Но я ни разу не преступила предписаний порядочности и законов хорошего общества. Поэтому я надеюсь, что удостоюсь если не одобрений, то по крайней мере сочувствия. А может быть, кое-кто мне еще и позавидует.Сумасбродка
Перевод Н. К. Георгиевской
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Панталоне — венецианский купец.
Диана, Розаура — его дочери.
Коломбина — старшая горничная.
Кораллина — младшая горничная.
Доктор Баланцони.
Флориндо — его сын.
Лелио.
Беатриче.
Элеонора.
Ансельмо — богатый купец из Бергамо.
Бригелла — слуга Панталоне.
Слуга Беатриче.
Слуга Элеоноры.
Тиритофоло — слуга Ансельмо.
ДЕЙСТВИЕ 1
СЦЕНА 1
Розаура
. Этот чепец мне совсем не идет; он мне просто не к лицу! Он делает меня уродливой. Если придет синьор Флориндо и увидит меня в таком виде, он, пожалуй, даже не узнает меня. Нет, не нужна мне больше такая шляпница! Экая я несчастная! Я их переменила больше тридцати: сначала все как будто идет хорошо, а потом они отбиваются от рук и начинают плохо работать. Ни за что не надену этого чепца! Эй, девушки, где вы? Куда вы все девались?СЦЕНА 2
Коломбина
. Я здесь, синьора.Розаура
. Посмотри, Коломбина, — правда этот чепец мне совсем не к лицу?Коломбина
. Мне кажется, что он вам очень к лицу.Розаура
. Что? Я видеть себя в нем не могу!Коломбина
. Да ведь это тот самый, от которого вы были в восторге. Вы еще вчера говорили, что у вас никогда не было более чудесного чепчика.Розаура
. Вчера мне казалось, что он мне идет, а сегодня нет.Коломбина
. Простите, синьора, вы сегодня немного не в духе.Розаура
. Дерзкая! Как ты смеешь со мной так говорить?Коломбина
. Прошу прощенья, я сказала, не желая вас обидеть.Розаура
. Убирайся вон отсюда!Коломбина
. Я не думала, что вы можете рассердиться. Я знаю, что вы меня любите и разрешаете иногда пошутить.Розаура
. Не хочу я никаких шуток.Коломбина
. Почему же вы, синьора, зовете младшую горничную? Вы хотите огорчить меня?Розаура
. Кого хочу, того и зову, и чтобы твоего духу здесь не было.Коломбина
. А синьор Лелио просил меня кое-что сказать вам.Розаура
. Слышать ничего не хочу о Лелио.Коломбина
. Но еще вчера вы мне велели передать ему поклон.Розаура
. Я знаю, что он был у синьоры Элеоноры, и слышать ничего о нем больше не хочу!Коломбина
. Но ведь синьора Элеонора ваша подруга.Розаура
. Как бы не так! Моя подруга? Попробуй она ко мне сунуться, не обрадуется!Коломбина
. Но, дорогая синьора, я вас очень люблю и говорю, желая вам добра. Еще вчера вы были так ласковы с синьорой Элеонорой, наговорили столько любезностей синьору Лелио, а сегодня вы даже имени его слышать не хотите. Что могут подумать о вас?Розаура
. Хватит! Убирайся отсюда!Коломбина
. Хорошо, хорошо, ухожу.СЦЕНА 3