Коломбина
Розаура
. Ну, давайте сядем и поговорим немного о Флориндо. Правда, он очень приятный молодой человек?Беатриче
. О, разумеется!Розаура
. У него такие чудесные глаза. Да и вообще он очень недурен собой.Беатриче
. Лучше расскажите мне, как у вас дела с синьором Лелио.Розаура
. Ах, даже имени его не произносите! Это невоспитанный грубиян; видеть его не могу!Беатриче
. Что это вы так дурно отзываетесь о синьоре Лелио, — ведь еще третьего дня вы им так восхищались?Розаура
. Я его еще хорошенько не знала. А теперь узнала его ближе. Притом же он увивается за синьорой Элеонорой.Беатриче
Розаура
. Но что скажете вы о Флориндо, о милом Флориндо? Правда, на него даже смотреть приятно?Беатриче
. А знает ли ваш отец, синьор Панталоне, что вам так нравится Флориндо?Розаура
. Ничего не знает; он даже вчера мне предлагал в мужья какого-то Ансельмо, купца, живущего в горах; а я со злости взяла и согласилась.Беатриче
. Ну, а как же вы теперь отвертитесь?Розаура
. Откажусь, и все тут!Беатриче
. Хорошо, что вы во-время одумались. Теперь, пожалуй, он не будет настаивать, чтобы вы вышли за этого купца.Розаура
. О, мне бояться нечего. Отец нежно любит меня и делает все, что я захочу. Он ни за что на свете не огорчит меня. Дорогая синьора Беатриче, вы моя закадычная подруга, и только вам одной я могу доверить свое сердце. Как бы устроить, чтобы мне поговорить с синьором Флориндо?Беатриче
. Придумайте сами.Розаура
. Вы могли бы мне помочь; приведите его ко мне.Беатриче
. Что вы! Вы хотите, чтобы я стала сводничать?Розаура
. Неужели нельзя доставить удовольствие подруге? Будь я на вашем месте, я бы сделала это. В конце концов я и Флориндо свободные люди.Беатриче
. Хорошо, потом поговорим.Розаура
. Вот и отец.СЦЕНА 7
Панталоне
Беатриче
. Ваша слуга, синьор Панталоне!Панталоне
Розаура
. Сейчас чудесно. Со мной любимая подруга; она пришла поразвлечь меня.Панталоне
. Вот как? Я очень рад, что ты любишь синьору Беатриче и проводишь время в ее обществе.Розаура
. Да, да, синьора Беатриче, навещайте меня почаще, каждый день заходите, останьтесь пообедать с нами.Беатриче
. Благодарю вас за любезное приглашение, я очень скоро опять загляну к вам.Розаура
. Ну, нет, посидите еще.Панталоне
Беатриче
. Впрочем, чтобы доставить вам удовольствие, я могу остаться.Розаура
. Что ж делать, если хотите уходить, я не буду вас задерживать.Беатриче
. Иначе вы можете подумать, что мне с вами скучно. Я посижу еще немного.Розаура
. Нет, нет, не утруждайте себя; идите домой.Беатриче
. Но я же вам говорю, что останусь!Розаура
. Но я же вам говорю, чтобы вы уходили!Беатриче
. Сдается мне, что вы меня выгоняете.Розаура
. Что вы, дорогая!Беатриче
. Хорошо, я пойду.Розаура
Беатриче
. Хорошо, хорошо. Мое почтение, синьор Панталоне; до свиданья, дорогая.Панталоне
. Низко кланяюсь.Беатриче
. На этот раз я узнала достаточно. Теперь мне ясно, как я должна действовать.СЦЕНА 8
Розаура
. Итак, отец, что вы хотели мне сказать?Панталоне
. У меня есть приятная новость для тебя.Розаура
. Какая?Панталоне
. Мой маклер все чисто обработал. Он расхвалил тебя этому синьору Ансельмо, о котором ты уже слышала; мы с ним встретились с глазу на глаз и обо всем договорились.Розаура
. Да ведь я его не знаю и у меня нет охоты выходить за него.Панталоне
. Но ведь вчера вечером ты дала согласие.Розаура
. Если я должна выйти замуж, то во всяком случае не желаю уезжать далеко от наших мест.Панталоне
. Дорогая дочь, он миллионер. Хотя человек он простой, но денег у него куры не клюют, он умеет поставить себя, и на родине его уважают, как знатного синьора.Розаура
. Похоронить себя на какой-то горе! О нет, это невозможно.Панталоне
. Но почему же вчера ты дала согласие?Розаура
. Я сказала не подумав.