Коломбина
Розаура. Ну, давайте сядем и поговорим немного о Флориндо. Правда, он очень приятный молодой человек?
Беатриче. О, разумеется!
Розаура. У него такие чудесные глаза. Да и вообще он очень недурен собой.
Беатриче. Лучше расскажите мне, как у вас дела с синьором Лелио.
Розаура. Ах, даже имени его не произносите! Это невоспитанный грубиян; видеть его не могу!
Беатриче. Что это вы так дурно отзываетесь о синьоре Лелио, — ведь еще третьего дня вы им так восхищались?
Розаура. Я его еще хорошенько не знала. А теперь узнала его ближе. Притом же он увивается за синьорой Элеонорой.
Беатриче
Розаура. Но что скажете вы о Флориндо, о милом Флориндо? Правда, на него даже смотреть приятно?
Беатриче. А знает ли ваш отец, синьор Панталоне, что вам так нравится Флориндо?
Розаура. Ничего не знает; он даже вчера мне предлагал в мужья какого-то Ансельмо, купца, живущего в горах; а я со злости взяла и согласилась.
Беатриче. Ну, а как же вы теперь отвертитесь?
Розаура. Откажусь, и все тут!
Беатриче. Хорошо, что вы во-время одумались. Теперь, пожалуй, он не будет настаивать, чтобы вы вышли за этого купца.
Розаура. О, мне бояться нечего. Отец нежно любит меня и делает все, что я захочу. Он ни за что на свете не огорчит меня. Дорогая синьора Беатриче, вы моя закадычная подруга, и только вам одной я могу доверить свое сердце. Как бы устроить, чтобы мне поговорить с синьором Флориндо?
Беатриче. Придумайте сами.
Розаура. Вы могли бы мне помочь; приведите его ко мне.
Беатриче. Что вы! Вы хотите, чтобы я стала сводничать?
Розаура. Неужели нельзя доставить удовольствие подруге? Будь я на вашем месте, я бы сделала это. В конце концов я и Флориндо свободные люди.
Беатриче. Хорошо, потом поговорим.
Розаура. Вот и отец.
Панталоне
Беатриче. Ваша слуга, синьор Панталоне!
Панталоне
Розаура. Сейчас чудесно. Со мной любимая подруга; она пришла поразвлечь меня.
Панталоне. Вот как? Я очень рад, что ты любишь синьору Беатриче и проводишь время в ее обществе.
Розаура. Да, да, синьора Беатриче, навещайте меня почаще, каждый день заходите, останьтесь пообедать с нами.
Беатриче. Благодарю вас за любезное приглашение, я очень скоро опять загляну к вам.
Розаура. Ну, нет, посидите еще.
Панталоне
Беатриче. Впрочем, чтобы доставить вам удовольствие, я могу остаться.
Розаура. Что ж делать, если хотите уходить, я не буду вас задерживать.
Беатриче. Иначе вы можете подумать, что мне с вами скучно. Я посижу еще немного.
Розаура. Нет, нет, не утруждайте себя; идите домой.
Беатриче. Но я же вам говорю, что останусь!
Розаура. Но я же вам говорю, чтобы вы уходили!
Беатриче. Сдается мне, что вы меня выгоняете.
Розаура. Что вы, дорогая!
Беатриче. Хорошо, я пойду.
Розаура
Беатриче. Хорошо, хорошо. Мое почтение, синьор Панталоне; до свиданья, дорогая.
Панталоне. Низко кланяюсь.
Беатриче. На этот раз я узнала достаточно. Теперь мне ясно, как я должна действовать.
Розаура. Итак, отец, что вы хотели мне сказать?
Панталоне. У меня есть приятная новость для тебя.
Розаура. Какая?
Панталоне. Мой маклер все чисто обработал. Он расхвалил тебя этому синьору Ансельмо, о котором ты уже слышала; мы с ним встретились с глазу на глаз и обо всем договорились.
Розаура. Да ведь я его не знаю и у меня нет охоты выходить за него.
Панталоне. Но ведь вчера вечером ты дала согласие.
Розаура. Если я должна выйти замуж, то во всяком случае не желаю уезжать далеко от наших мест.
Панталоне. Дорогая дочь, он миллионер. Хотя человек он простой, но денег у него куры не клюют, он умеет поставить себя, и на родине его уважают, как знатного синьора.
Розаура. Похоронить себя на какой-то горе! О нет, это невозможно.
Панталоне. Но почему же вчера ты дала согласие?
Розаура. Я сказала не подумав.