Комиссар
. Простите, я не могу отказаться выслушать ее и записать ее слова.Панталоне
Комиссар
Розаура
. Пишите.Беатриче
Флориндо
Нардо
Менгоне
Чекко
Комиссар
. Теперь мы можем совершенно свободно продолжать формальности по вводу во владение.Беатриче
. Прежде чем приступить к акту, возьмите лист бумаги и запишите от моего имени.Комиссар
Панталоне
Беатриче
. Дорогой Флориндо, если вы верите в любовь вашей матери, то поверите, может быть, и тому, что я не могу желать ничего, что не клонилось бы к вашей пользе.Флориндо
. Я знаю, что вы меня любите, и доверяю вам вполне.Беатриче
. Согласны ли вы исполнить одно мое желание?Флориндо
. Клянусь слепо повиноваться вам!Беатриче
. Нотариус, пишите!Комиссар
Беатриче
Комиссар
. Что вы скажете по этому поводу, синьор маркиз?Флориндо
. Да, клянусь, — я это сделаю, если синьора Розаура даст на это согласие!Комиссар
. Что скажет по этому поводу синьора Розаура?Розаура
. Пишите!Комиссар
Панталоне
Розаура
Панталоне
Комиссар
. Все эти заявления и обязательства будут потом записаны по всей форме. А теперь закончим процедуру ввода во владение.Нардо
. Синьор комиссар, будьте добры, запишите также и от нашего имени.Комиссар
. Охотно.Нардо
Флориндо
. Да, они правы. Они очень чувствительны в вопросах чести, а я немного разошелся. Я уеду из Монтефоско, и вам нечего меня бояться. Но я буду помнить о проделке, которая при других условиях могла бы стоить жизни дерзкому, отважившемуся на нее.Нардо
. Да здравствует наш господин!Менгоне
Чекко
. Да здравствует! Да здравствует!Комиссар
. Извиненье, принесенное общиной, и прощенье, дарованное владельцем вотчины, суть акты, которые должны быть зарегистрированы. Нотариус, пишите!Панталоне
Беатриче
. Сын мой! Моя Розаура! Вы оба поступили так, как требовало ваше достоинство. Пусть же любовь запечатлеет то, что вам подсказало благоразумие.Флориндо
. Розаура, я вас уважаю, ценю и почитаю. Простите мне юношеские глупости. Я покончил с ними, многому научившись, и не без возмездия. Любите меня, умоляю вас, и будьте уверены в моем сердце.Розаура
. Это то, чего я хотела больше, чем владения вотчиною. Маркиза Беатриче, любимая моя матушка, вы видите теперь, как твердо я была уверена в вашей доброте и в вашем расположении ко мне.Беатриче
. Да, Розаура, вы благоразумны и великодушны. Я слепо верила вашей прекрасной душе и с болью заставляла себя упрекать вас. Флориндо, вы должны признать, что мои действия заслуживают похвалы. Теперь вы будете лучше сознавать, к чему обязывает вас достоинство, и лучше охранять его. Синьор комиссар! Я вас прошу отложить до завтра все процедуры по вводу во владение. Пойдемте справим свадьбу. Этот брак я осторожно подготовляла и счастливо устроила. Благодаря ему Флориндо, не отнимая ничего у Розауры, мирно и спокойно сделается маркизом Монтефоско.Трактирщица
Перевод А. К. Дживелегова
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Кавалер Рипафратта.[17]
Маркиз Форлипополи.
Граф Альбафьорита.
Мирандолина — хозяйка гостиницы.
Ортензия, Деянира — актрисы.