Панталоне
. Ничего, ваше сиятельство, конечно ничего.Флориндо
. Вы знаете, кто я! Ни один человек не посмеет оскорбить меня.Беатриче
. А зачем это вы нарядились крестьянином?Флориндо
. Для развлечения.Панталоне
. И, вероятно, хорошо развлекались?Флориндо
Панталоне
. Мало ли что делается для развлечения.Беатриче
. Однако пора домой. Вы ляжете в постель и отдохнете.Панталоне
Флориндо
Беатриче
. Бедный мой сын! Я его очень люблю, но любовь не ослепляет меня. Я знаю его недостатки и стараюсь их исправить. Вижу опасности, стерегущие его, и стараюсь их предупредить. Любовь и благоразумие — два верных руководителя для матери, которая любит, все знает и не слушает голоса страсти.Панталоне
. Бьюсь об заклад, что синьор маркиз собрал первую дань со своей вотчины в полновесной палочной монете.СЦЕНА 9
Нардо
. Другого способа нет. Если у маркиза будет время нам отомстить, мы пропали. Отколотил его? Чорт!Чекко
. Мне наплевать! Будь он проклят! Я ничего не боюсь. При мне мое ружье.Нардо
. Тише! Сейчас нет дома ни маркизы, ни маркиза, ни Панталоне. Как только придет Розаура, мы возьмем ее, отвезем в Неаполь и сделаем маркизою.Менгоне
. Что это она не идет? Я ведь послал ей сказать, что община в зале и ждет ее.Нардо
. Не хотел бы, чтоб пришел маркиз.Чекко
. Чего вы боитесь? Я же здесь, и ружье со мною.Менгоне
. А вот и Розаура.Нардо
. Скорее! Будем ее приветствовать и поговорим с нею сообща.Чекко
. Да здравствует Розаура!Менгоне
. Да здравствует, да здравствует!СЦЕНА 10
Розаура
. Боже! Что за крики? Что это за приветствия?Нардо
. Да здравствует маркиза Розаура!Чекко
. Вы — наша госпожа!Розаура
. Я вам очень благодарна за ваши чувства, но, мне кажется, вам не дано право сделать меня своей госпожой.Нардо
. Мы отвезем вас в Неаполь, заставим признать вас и отдать вам имение.Розаура
. Такие действия, вместо того чтобы принести мне титул маркизы, могут стоить мне жизни. А вы подвергнетесь суровому наказанию за бунт. Ваши стремления справедливы, и справедливы побуждения, заставляющие вас поддерживать меня. Но ваша горячность может испортить хорошее дело и превратить вас в правонарушителей.Нардо
. Предоставьте нам обдумать это дело. Поезжайте с нами в Неаполь и не бойтесь ничего.Менгоне
. У нас есть деньги.Нардо
. И покровители.Чекко
. А в случае чего — и ружье.Розаура
Нардо
. Идем же, скорее!Чекко
. Не то я вас поведу за ручку.Розаура
. Не станете же вы действовать насилием!Менгоне
. Скорее! Едем! Ну вот — кто-то идет!Чекко
. Идут!Нардо
. Нет, не нужно преступных действий.Чекко
. Да здравствует маркиза Розаура!СЦЕНА 11
Беатриче
. Друзья, что за скандал, что за шум? Это бунт!Розаура
. Синьора, ваш сын вызвал раздражение у этих людей. Пусть ваша доброта их успокоит.Беатриче
. Не думаете ли вы, грубияны, что меня испугают ваши угрозы? Не вам судить о действиях тех, кто поставлен над вами. Ваша дерзость станет известна двору и получит должное возмездие.Нардо
Менгоне
Розаура
. Синьора, я в отчаяньи, что из-за меня вы терпите неприятности.Беатриче
. Да, Розаура, вы будете довольны. Действуйте заодно с бунтовщиками и против меня.Розаура
. О, умоляю, выслушайте меня…Беатриче
. Я не ожидала от вас такого отношения. Но вам же будет хуже. Вы отвергаете мою дружбу? Испытайте мое неудовольствие.Розаура
. Не думайте, что я…Чекко
. Это мы хотим ее…Нардо
. Славная древняя община…СЦЕНА 12
Панталоне
. Ваше сиятельство!Беатриче
. Где мой сын?Панталоне
. Ваше сиятельство, приехал судебный комиссар с нотариусом и всей канцелярией, и он хочет покончить дело до темноты. Они хотят ввести синьора маркиза во владение вотчиною теперь же, потому что комиссару нужно вернуться в Неаполь.