Читаем Комедии полностью

Флориндо. Это ничего. Убирайся!

Арлекин(про себя). А вот сейчас подойдет и дубинка. (Удаляется.)

Флориндо. Ну да! Шел, чтобы навестить вас. Хотел вас видеть.

Гитта. Я тоже хотела вас увидеть по очень важному делу.

Флориндо. Какое чудесное совпадение!.. Ну, вот и я.

Гитта. Я хотела вам вот что сказать. Синьора ваша матушка только что дала мне здоровую нахлобучку, — сказала, чтобы я не смела принимать вас у себя и чтобы я с вами не разговаривала. А если я не послушаюсь, — грозила мне большими неприятностями.

Флориндо. Не беспокойтесь! Мы будем видеться тайком. Никто не дознается!

Гитта. Мне бы не хотелось…

Флориндо. Посмотрите. В этом костюме никто не сможет признать меня.

Арлекин. Подходит…

Флориндо. Кто?

Арлекин. Осел. Он пасется поблизости.

Флориндо. Пошел вон, наглец!

Арлекин. Вы же сказали — если кто подойдет…

Флориндо(дает ему пинка). Иди к чорту!

Арлекин(трет себя). Подошло… (Уходит.)

Флориндо. Пойдемте к вам…

Гитта. Боюсь мужа.

Флориндо. Это тот охотник, который ходит с ружьем?

Гитта. Тот самый.

Флориндо. По правде говоря, и мне бы не хотелось его видеть. Пожалуй, лучше к вам не ходить.

Гитта. Как бы он не пришел сюда.

Флориндо. Ну, если даже он здесь и пройдет, то меня он не узнает.

СЦЕНА 7

Те же и Чекко с дубинкой.

Арлекин хочет дать знак Флориндо, но Чекко угрожает ему и заставляет уйти.

Арлекин(про себя). Ну, если и подойдет, так мне не попадет. (Уходит.)

Флориндо. Мне хочется развлечений, пока я молод. Хочу повеселиться назло тем, кто желает этому помешать. Я отсюда уже не уеду. Здесь мне очень нравится, и больше всего нравитесь здесь мне вы.

Чекко(про себя). Чорт! Кто это такой?

Гитта. Очень рада, синьор маркиз.

Флориндо. Тсс… Не называйте меня.

Чекко(про себя). А, проклятый! Узнал я тебя!

Гитта. Я всегда буду рада, если мне…

Чекко показывается и знаком заставляет ее уйти.

Значит, завтра утром принесите мне молока, чтобы я могла сделать молочный суп. До свидания, пастушок! (Уходит.)

Флориндо(про себя). Ну, попался!

Чекко. Эй, пастушок!

Флориндо. Синьор?

Чекко. Что ты тут делал с моей женой?

Флориндо. Она просила принести ей молока.

Чекко. Ах ты, негодяй! Мерзавец!

Флориндо. Я же говорю. Клянусь вам!

Чекко. Проклятый! Я тебе переломаю кости! (Бьет его.)

Флориндо. Постойте!

Чекко. Вот тебе, чортова кукла! Вот тебе. (Бьет.)

Флориндо. Остановитесь! Я маркиз!

Чекко. Какой-такой маркиз? Ты пастух, мужик. Вот тебе! (Бьет.)

Флориндо. Помогите! Я маркиз Флориндо.

Чекко. Врешь! Ты пастух! (Бьет.)

Флориндо. Ой, ой! На помощь! Не могу больше! (Падает на камень.)

Чекко(про себя). На этот раз ты попробовал дубинки. В следующий — попробуешь пули. (Уходит.)

Флориндо. О я несчастный! Избит, изувечен!

СЦЕНА 8

Флориндо, Беатриче, Панталоне, Арлекин, слуги.

Арлекин(маркизе, показывая на Флориндо). Вот он, в крестьянской одежде.

Беатриче. Ах! Экий дурень!

Арлекин(к Флориндо). Подходят! (Уходит.)

Флориндо(про себя). Боже мой, мать!

Беатриче. Что вы здесь делаете один?

Флориндо. Ой!

Беатриче. Что это? Что с вами?

Панталоне. Что с вами, ваше сиятельство?

Флориндо. Я упал.

Беатриче. Каким образом?

Панталоне. Вы ушиблись?

Флориндо. Споткнулся, спускаясь с холма. Ой-ой! Ой, плечо! Ой, рука!

Беатриче. Синьор Панталоне, помогите же ему.

Панталоне. Сейчас, сейчас! Ваше сиятельство, пойдемте домой. Люди вас поддержат, а я уже стар.

Флориндо. Дайте мне отдохнуть здесь еще немного.

Беатриче. Ах, Флориндо, Флориндо! Я не знаю, где вы споткнулись. Знаю только, что вы сами создаете себе повсюду пропасти, опасности, бедствия. Что было бы с вами, несчастный, если бы около вас не было бдительной, любящей матери! Известно ли вам, что вы можете совсем потерять эту вотчину и притом только из-за вашего дурного поведения?

Флориндо. Знаю, что Розаура строит козни, чтобы разорить меня.

Беатриче. Ничуть не бывало. Вы не знаете этой девушки. Отзывайтесь о ней с уважением. Ах, если бы у вас было столько достоинств, сколько их у нее!

Флориндо. Ой, рука!

Беатриче. Вы действительно упали, что ли?

Флориндо. Ну да, говорю же я вам.

Панталоне. Может быть, на вас упало что-нибудь?

Флориндо(сердито). Что могло на меня упасть?

Перейти на страницу:

Похожие книги