Чекко
. Он увивается около наших женщин, волочится за всеми, старается их обольстить… А дальше не знаю.Нардо
. У кого он был?Чекко
. У вашей дочери.Нардо
. У моей дочки?!Чекко
. Да!Менгоне
. У Оливетты?!Чекко
. Хотел итти к Гитте, но с помощью нескольких любезностей я заставил его отказаться от этой мысли.Менгоне
. Значит, не нужно охоты на медведя.Марконе
. Не нужно и гусиной шеи.Нардо
. Здесь речь идет о чести и о добром имени.Чекко
. Он угрожает, кричит, принимает высокомерный тон.Нардо
. Сейчас же нужно думать о лекарстве.Марконе
. Что же вы думаете делать?Нардо
. Нужно собрать совет.Марконе
. Я бы сказал…Нардо
. Давайте устроим заседание общины.Паскуалотто
. Как раз и мы все здесь.Чекко
. Ружье, ружье — вот что!Нардо
. Здесь нужна политика. Погодите… Эй, слуги, дайте стулья. Никого нет? Придется взять самим.Чекко
. Нельзя было, что ли, разговаривать без этих стульев?Нардо
. Нет, синьор. Когда речь идет о важных делах, нужно сидеть, а эти стулья как будто подсказывают хорошие советы.Менгоне
. Действительно. За столько лет они слышали так много совещаний, что, пожалуй, разберутся лучше, чем мы сами.Нардо
Чекко
. Мое скромное мнение таково, что следует покончить дело так, чтобы не вдаваться ни в расходы, ни в долгие разговоры: пустить в него добрую пулю. И я предлагаю взять это дело на себя от имени всей нашей славной и древней общины.Менгоне
. Нет, дорогой мой боковой товарищ, это не годится. Не нужно обагрять наши руки в крови нашего помещика. Я бы думал скорее — впрочем, я готов согласиться и с другими, — что нужно пойти ночью и подпалить дом, где он живет.Марконе
. Нет, это тоже неладно. В огне могут погибнуть другие обитатели дома, ни в чем не виноватые.Паскуалотто
. А мне кажется, что с ним нужно поступить так же, как с ягнятами, которых мы хотим лишить способности быть производителями.Нардо
. Понимаю. Теперь я скажу. Прежде чем прибегать к ружью, или к огню, или к ножу, посмотрим, нельзя ли добиться цели при помощи политики. Пойдемте все к маркизе матери. То, что не удастся одному, удастся другому. Я пойду первый, потому что я центральный депутат, за мною — боковые. Если ничего не удастся с матерью, попробуем с сыном. Если ни добром, ни угрозами не сумеем получить то, что нам нужно, обратимся к огню, к ружью, к ножу, во имя спасения нашей славной и древней общины.Менгоне
. Очень хорошо.Марконе
. Прекрасно сказано.Паскуалотто
. Я согласен.Чекко
. Делайте, как хотите. Только увидите, что без пули не обойдемся.Нардо
. Идемте. Да здравствует наша община!Чекко
. Да здравствует честное ружье!Менгоне
. Чтобы снять пятно с нашего доброго имени, нет ничего лучше, чем огонь.Паскуалотто
. А я говорю, что если устроить с ним штучку, как с ягнятками, наши женщины были бы вне опасности.ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
Беатриче
. Ну, подойдите же ко мне, Розаура! Говорите со мною откровенно, — ведь это свойственно вашему характеру; и с моей стороны вы встретите ту же откровенность. Давайте обе сбросим маски и побеседуем о нашем деле без околичностей.Розаура
. Синьора, я не употребляю во зло свободу, которую вы мне предоставляете, и раз вам это угодно, я буду говорить.Беатриче
. Каковы ваши притязания?Розаура
. Они подсказываются мне моим происхождением и голосом совести.Беатриче
. Значит, вы решились обратиться к его величеству?Розаура
. Прежде чем обратиться к монарху, я хочу прибегнуть к другому суду.Беатриче
. Какой же это суд?